TB | Aku akan menyerahkan orang Mesir ke dalam tangan seorang tuan yang kejam, dan seorang raja yang bengis akan memerintah mereka; demikianlah firman Tuhan, TUHAN semesta alam. |
BIS | Mesir akan Kuserahkan ke tangan seorang raja lalim yang memerintah mereka dengan kejam. Aku, TUHAN Yang Mahakuasa, telah berbicara." |
FAYH | Aku akan menyerahkan Mesir kepada penguasa yang keras dan kejam, kepada seorang raja yang bengis. "Demikianlah firman TUHAN semesta alam.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Aku akan menyerahkan orang Mesir kepada tangan tuan yang keras, dan seorang raja yang bengis akan memerintahkan mereka itu; demikianlah firman Hua, Tuhan serwa sekalian alam. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Aku akan menyerahkan segala orang Mesir itu ke tangan seorang tuan yang bengis dan seorang raja yang garang kelak akan memerintahkan dia demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Akan Kuserahkan Mesir kedalam tangan penguasa keras; radja bengis akan menguasai mereka. Itulah firman Tuhan, Jahwe Balatentara. |
TB_ITL_DRF | Aku akan menyerahkan <05534> orang Mesir <04714> ke dalam tangan <03027> seorang tuan <0113> yang kejam <07186>, dan seorang raja <04428> yang bengis <05794> akan memerintah <04910> mereka; demikianlah <05002> firman Tuhan <0113>, TUHAN <03068> semesta alam <06635>. |
TL_ITL_DRF | Maka Aku akan menyerahkan <05534> orang Mesir <04714> kepada tangan <03027> tuan <0113> yang keras <07186>, dan seorang raja <04428> yang bengis <05794> akan memerintahkan <04910> mereka <0> itu; demikianlah <05002> firman Hua <0113>, Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>. |
AV# | And <0853> the Egyptians <04714> will I give over <05534> (8765) into the hand <03027> of a cruel <07186> lord <0113>; and a fierce <05794> king <04428> shall rule <04910> (8799) over them, saith <05002> (8803) the Lord <0113>, the LORD <03068> of hosts <06635>. {give...: or, shut up} |
BBE | And I will give the Egyptians into the hand of a cruel lord; and a hard king will be their ruler, says the Lord, the Lord of armies. |
MESSAGE | But I'll turn the Egyptians over to a tyrant most cruel. I'll put them under the rule of a mean, merciless king." Decree of the Master, GOD-of-the-Angel-Armies. |
NKJV | And the Egyptians I will give Into the hand of a cruel master, And a fierce king will rule over them," Says the Lord, the LORD of hosts. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, the LORD of hosts. |
GWV | I will hand over the Egyptians to a harsh master. A strong king will rule them," declares the Almighty LORD of Armies. |
NET | I will hand Egypt over to a harsh master; a powerful king will rule over them,” says the sovereign master,* the Lord who commands armies. |
NET | 19:4 I will hand Egypt over to a harsh master;
a powerful king will rule over them,”
says the sovereign master,804 tn The Hebrew term translated “sovereign master” here is אֲדֹנָי (’adonay). the Lord> who commands armies.
|
BHSSTR | <06635> twabu <03068> hwhy <0113> Nwdah <05002> Man <0> Mb <04910> lsmy <05794> ze <04428> Klmw <07186> hsq <0113> Mynda <03027> dyb <04714> Myrum <0853> ta <05534> ytrkow (19:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} paradwsw {<3860> V-FAI-1S} aigupton {<125> N-ASF} eiv {<1519> PREP} ceirav {<5495> N-APF} anyrwpwn {<444> N-GPM} kuriwn {<2962> N-GPM} sklhrwn {<4642> A-GPM} kai {<2532> CONJ} basileiv {<935> N-NPM} sklhroi {<4642> A-NPM} kurieusousin {<2961> V-FAI-3P} autwn {<846> D-GPM} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} sabawy {<4519> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |