TB | semangat orang Mesir menjadi hilang, dan rancangannya akan Kukacaukan; maka mereka akan meminta petunjuk kepada berhala-berhala dan kepada tukang-tukang jampi, kepada arwah dan kepada roh-roh peramal. |
BIS | Aku akan menggagalkan rencana-rencana Mesir dan mematahkan semangat mereka. Mereka akan minta pertolongan kepada berhala-berhala, minta nasihat dan petunjuk kepada dukun-dukun dan roh-roh. |
FAYH | Aku akan menggagalkan rencana mereka. Para penasihat mereka yang bijaksana akan memohon kepada berhala-berhala agar diberi hikmat dan memanggil para pengantara roh, para peramal, tukang-tukang jampi, dan tukang-tukang sihir untuk memberi petunjuk kepada mereka mengenai apa yang harus mereka perbuat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Pada masa itu hikmat orang Mesir akan habis di dalam dadanya dan bicara mereka itu akan Kubatalkan; pada masa itu mereka akan bertanyakan berhalanya dan segala juru manteranya dan orang tenungannya dan yang tahu hikmat iblis. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hati Mesir itu akan ditiadakan di tengah-tengahnya dan Aku hendak membatalkan segala bicaranya maka orang-orang itu akan bertanya kelak kepada segala berhala dan kepada segala pawang dan kepada yang menaruh hantu Syetan dan kepada orang yang memakai hikmat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sontok akallah Mesir, segala rentjananja Kukatjau-balaukan. Mereka lalu menanjai dewatanja dan tukang serapah, para wasitah dan jang berilmu gaib. |
TB_ITL_DRF | semangat <07307> orang Mesir <04714> menjadi <01104> hilang <07130>, dan rancangannya <06098> akan Kukacaukan <01104>; maka mereka akan meminta petunjuk <01875> kepada <0413> berhala-berhala <0457> dan kepada <0413> tukang-tukang jampi <0328>, kepada <0413> arwah <0178> dan kepada roh-roh <0413> peramal <03049>. |
TL_ITL_DRF | Pada masa <07307> itu hikmat orang Mesir <04714> akan habis di dalam dadanya <07130> dan bicara <06098> mereka itu akan Kubatalkan <0328> <01104> <07307>; Kubatalkan <01238>; pada masa <0328> itu mereka akan bertanyakan <01875> berhalanya <0457> dan segala juru manteranya <0413> dan orang tenungannya <0328> dan yang tahu hikmat iblis <03049>. |
AV# | And the spirit <07307> of Egypt <04714> shall fail <01238> (8738) in the midst <07130> thereof; and I will destroy <01104> (8762) the counsel <06098> thereof: and they shall seek <01875> (8804) to the idols <0457>, and to the charmers <0328>, and to them that have familiar spirits <0178>, and to the wizards <03049>. {fail: Heb. be emptied} {destroy: Heb. swallow up} |
BBE | And the spirit of Egypt will be troubled in her, and I will make her decisions without effect: and they will be turning to the false gods, and to those who make hollow sounds, and to those who have control of spirits, and to those who are wise in secret arts. |
MESSAGE | I'll knock the wind out of the Egyptians. They won't know coming from going. They'll go to their god-idols for answers; they'll conjure ghosts and hold s�nces, desperate for answers. |
NKJV | The spirit of Egypt will fail in its midst; I will destroy their counsel, And they will consult the idols and the charmers, The mediums and the sorcerers. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the spirit of Egypt shall fail in the midst of her; and I will destroy its counsel: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to the mediums, and to the wizards. |
GWV | The Egyptians will lose courage. I will unravel their plans. They will turn to idols, ghosts, mediums, and fortunetellers. |
NET | The Egyptians will panic,* and I will confuse their strategy.* They will seek guidance from the idols and from the spirits of the dead, from the pits used to conjure up underworld spirits, and from the magicians.* |
NET | 19:3 The Egyptians will panic,801 tn Heb “and the spirit of Egypt will be laid waste in its midst.”
and I will confuse their strategy.802 tn The verb בָּלַע (bala’, “confuse”) is a homonym of the more common בָּלַע (bala’, “swallow”); see HALOT 135 s.v. I בלע.
They will seek guidance from the idols and from the spirits of the dead,
from the pits used to conjure up underworld spirits, and from the magicians.803 tn Heb “they will inquire of the idols and of the spirits of the dead and of the ritual pits and of the magicians.” Hebrew אוֹב (’ov, “ritual pit”) refers to a pit used by a magician to conjure up underworld spirits. See the note on “incantations” in 8:19.
|
BHSSTR | <03049> Mynedyh <0413> law <0178> twbah <0413> law <0328> Myjah <0413> law <0457> Mylylah <0413> la <01875> wsrdw <01104> elba <06098> wtuew <07130> wbrqb <04714> Myrum <07307> xwr <01238> hqbnw (19:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} taracyhsetai {<5015> V-FPI-3S} to {<3588> T-NSN} pneuma {<4151> N-NSN} twn {<3588> T-GPM} aiguptiwn {<124> N-GPM} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} boulhn {<1012> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} diaskedasw {V-FAI-1S} kai {<2532> CONJ} eperwthsousin {V-FAI-3P} touv {<3588> T-APM} yeouv {<2316> N-APM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} agalmata {N-APN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} fwnountav {<5455> V-PAPAP} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} eggastrimuyouv {A-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |