copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 19:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBTUHAN akan menyatakan diri kepada orang Mesir, dan orang Mesir akan mengenal TUHAN pada waktu itu; mereka akan beribadah dengan korban sembelihan dan korban sajian, dan mereka akan bernazar kepada TUHAN serta membayar nazar itu.
BISTUHAN akan menyatakan diri kepada bangsa Mesir, dan mereka akan mengenal dan menyembah Dia, serta membawa kurban dan persembahan kepada-Nya. Mereka akan mengucapkan janji kepada-Nya dengan sumpah dan melaksanakannya.
FAYHPada masa itu TUHAN akan menyatakan diri-Nya kepada bangsa Mesir. Ya, mereka akan mengenal TUHAN dan memberi kurban persembahan kepada-Nya. Mereka akan membuat perjanjian dengan TUHAN dan akan menepati janji itu.
DRFT_WBTC
TLMaka pada hari itu juga Tuhan kekenalanlah kelak kepada orang Mesir dan orang Mesirpun akan mengenal Tuhan dan berbuat bakti kepadanya dengan korban sembelihan dan persembahan makanan, dan mereka itupun akan bernazar kepada Tuhan dan menyampaikan juga nazarnya.
KSI
DRFT_SBMaka Allah itu akan diketahui oleh Mesir dan segala orang Mesir kelak mengetahui akan Allah pada masa itu bahkan orang-orang itu akan menyembah dengan membawa kurban dan persembahan serta bertitah kepada Allah lalu menyampaikan titahnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJahwe akan memberitahukan diriNja kepada Mesir, sehingga pada hari itu Jahwe dikenali oleh Mesir. Lalu mereka akan berbakti kepadaNja dengan kurban sembelihan dan persembahan dan djuga mengikrarkan nadar kepada Jahwe lagi membajar.
TB_ITL_DRFTUHAN <03068> akan menyatakan <03045> diri kepada orang Mesir <04714>, dan orang Mesir <04714> akan mengenal <03045> TUHAN <03068> pada waktu <03117> itu <01931>; mereka akan beribadah <05647> dengan korban sembelihan <02077> dan korban sajian <04503>, dan mereka akan bernazar <05087> kepada TUHAN <03068> serta membayar <07999> nazar <05088> itu.
TL_ITL_DRFMaka pada hari <03117> itu juga <01931> Tuhan <03068> kekenalanlah kelak <07999> <03045> kepada orang Mesir <04714> dan orang Mesirpun <04714> akan <0853> mengenal <03045> Tuhan <03068> dan berbuat bakti <05647> kepadanya dengan korban sembelihan <02077> dan persembahan makanan <04503>, dan mereka itupun akan bernazar <05087> kepada Tuhan <03068> dan menyampaikan <07999> menyampaikan juga nazarnya <05088>.
AV#And the LORD <03068> shall be known <03045> (8738) to Egypt <04714>, and the Egyptians <04714> shall know <03045> (8804) the LORD <03068> in that day <03117>, and shall do <05647> (8804) sacrifice <02077> and oblation <04503>; yea, they shall vow <05087> (8804) a vow <05088> unto the LORD <03068>, and perform <07999> (8765) [it].
BBEAnd the Lord will give the knowledge of himself to Egypt, and the Egyptians will give honour to the Lord in that day; they will give him worship with offerings and meal offerings, and will take an oath to the Lord and give effect to it.
MESSAGEGOD will openly show himself to the Egyptians and they'll get to know him on that Day. They'll worship him seriously with sacrifices and burnt offerings. They'll make vows and keep them.
NKJVThen the LORD will be known to Egypt, and the Egyptians will know the LORD in that day, and will make sacrifice and offering; yes, they will make a vow to the LORD and perform [it].
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day, and shall offer sacrifice and oblation; yea, they shall vow a vow to the LORD, and perform [it].
GWVSo the LORD will make himself known to the Egyptians. The Egyptians will know the LORD when that day comes. They will worship with sacrifices and food offerings. They will make vows to the LORD and carry them out.
NETThe Lord will reveal himself to the Egyptians, and they* will acknowledge the Lord’s authority* at that time.* They will present sacrifices and offerings; they will make vows to the Lord and fulfill them.
NET19:21 The Lord will reveal himself to the Egyptians, and they834 will acknowledge the Lord’s authority835 at that time.836 They will present sacrifices and offerings; they will make vows to the Lord and fulfill them.
BHSSTR<07999> wmlsw <03068> hwhyl <05088> rdn <05087> wrdnw <04503> hxnmw <02077> xbz <05647> wdbew <01931> awhh <03117> Mwyb <03068> hwhy <0853> ta <04714> Myrum <03045> wedyw <04714> Myruml <03068> hwhy <03045> edwnw (19:21)
LXXMkai {<2532> CONJ} gnwstov {<1110> A-NSM} estai {<1510> V-FMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} toiv {<3588> T-DPM} aiguptioiv {<124> N-DPM} kai {<2532> CONJ} gnwsontai {<1097> V-FMI-3P} oi {<3588> T-NPM} aiguptioi {<124> N-NPM} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} kai {<2532> CONJ} poihsousin {<4160> V-FAI-3P} yusiav {<2378> N-APF} kai {<2532> CONJ} euxontai {<2172> V-FMI-3P} eucav {<2171> N-APF} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} kai {<2532> CONJ} apodwsousin {<591> V-FAI-3P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran