KL1863 | |
TB | Tak dapat kamu lakukan apa-apa selain dari meringkuk di antara orang-orang yang terkurung, dan tewas di antara orang-orang yang terbunuh! Sekalipun semuanya ini terjadi, murka TUHAN belum surut, dan tangan-Nya masih teracung. |
BIS | Nasibmu hanyalah dibunuh dalam perang atau digiring sebagai tawanan. Tetapi TUHAN masih marah dan tetap menghukum. |
FAYH | Aku tidak akan menolong kamu. Kamu akan berjalan terhuyung-terhuyung sebagai tawanan, atau tergeletak di antara mereka yang terbunuh. Meskipun demikian, murka-Ku tidak akan reda. Tinju-Ku akan tetap teracung untuk meremukkan kamu."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tak dapat tiada mereka itu sekalian akan duduk di antara segala orang tawanan, dan rebah mati di antara segala orang yang terbunuh. Maka dalam sekalian ini tiada undur murka-Nya, melainkan tangan-Nya tinggal terkedang juga. |
KSI | |
DRFT_SB | Hanya sekaliannya akan tunduk di bawah segala orang tawanan dan akan rebah di bawah segala orang yang terbunuh. Maka dalam pada itupun tiada juga murka-Nya itu diundurkan melainkan tangan-Nya lagi terhulur. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kamu tidak dapat berbuat selain tunduk diantara para tawanan dan rebah diantara orang2 terbunuh. Kendati kesemuanja itu murkaNja tidak mereda dan tanganNja tetaplah kedang. |
TB_ITL_DRF | Tak dapat <03766> kamu lakukan apa-apa selain <01115> dari meringkuk <0616> di antara orang-orang yang terkurung, dan tewas <05307> di antara orang-orang yang terbunuh <02026>! Sekalipun semuanya <03605> ini <02063> terjadi, murka <0639> TUHAN belum <03808> surut <07725>, dan tangan-Nya <03027> masih <05750> teracung <05186>. |
TL_ITL_DRF | Tak dapat tiada <01115> mereka itu sekalian akan duduk di <08478> antara segala <03605> orang tawanan, dan rebah <05307> mati di antara segala <03605> orang yang terbunuh <0616>. Maka dalam sekalian <03605> ini <02063> tiada <03808> undur <07725> murka-Nya <0639>, melainkan tangan-Nya <03027> <05750> tinggal terkedang <05186> juga. |
AV# | Without me they shall <01115> bow down <03766> (8804) under the prisoners <0616>, and they shall fall <05307> (8799) under the slain <02026> (8803). For all this his anger <0639> is not turned away <07725> (8804), but his hand <03027> [is] stretched out still <05186> (8803). |
BBE | |
MESSAGE | A sorry sight you'll be then, huddled with the prisoners, or just some corpses stacked in the street. Even after all this, God is still angry, his fist still raised, ready to hit them again. |
NKJV | Without Me they shall bow down among the prisoners, And they shall fall among the slain." For all this His anger is not turned away, But His hand [is] stretched out still. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand [is] stretched out still. |
GWV | Nothing's left but to crouch among prisoners and to fall with those who are killed. Even after all this, his anger will not disappear, and he is still ready to use his power. |
NET | You will have no place to go, except to kneel with the prisoners, or to fall among those who have been killed.* Despite all this, his anger does not subside, and his hand is ready to strike again.* |
NET | 10:4 You will have no place to go, except to kneel with the prisoners,
or to fall among those who have been killed.460 tn Heb “except one kneels in the place of the prisoner, and in the place of the slain [who] fall.” On the force of בִּלְתִּי (bilti, “except”) and its logical connection to what precedes, see BDB 116 s.v. בֵלֶת. On the force of תַּחַת (takhat, “in the place of”) here, see J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:258, n. 6.
Despite all this, his anger does not subside,
and his hand is ready to strike again.461 tn Heb “in all this his anger was not turned, and still his hand was outstretched”; KJV, ASV, NRSV “his had is stretched out still.”
The Lord Turns on Arrogant Assyria
|
BHSSTR | o <05186> hywjn <03027> wdy <05750> dwew <0639> wpa <07725> bs <03808> al <02063> taz <03605> lkb <05307> wlpy <02026> Mygwrh <08478> txtw <0616> ryoa <08478> txt <03766> erk <01115> ytlb (10:4) |
LXXM | tou {<3588> T-GSN} mh {<3165> ADV} empesein {<1706> V-AAN} eiv {<1519> PREP} epagwghn {N-ASF} epi {<1909> PREP} pasi {<3956> A-DPM} toutoiv {<3778> D-DPM} ouk {<3364> ADV} apestrafh {<654> V-API-3S} o {<3588> T-NSM} yumov {<2372> N-NSM} all {<235> CONJ} eti {<2089> ADV} h {<3588> T-NSF} ceir {<5495> N-NSF} uqhlh {<5308> A-NSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |