KL1863 | |
TB | Hari ini juga Asyur akan berhenti di Nob, mengacung-acungkan tangannya ke arah gunung puteri Sion, bukit Yerusalem. |
BIS | Hari ini musuh berada di kota Nob, dan di sana mereka mengepalkan tinju ke arah Bukit Sion, ke kota Yerusalem. |
FAYH | Tetapi musuh berhenti di Nob sepanjang sisa hari itu. Ia mengacung-acungkan tinjunya terhadap Yerusalem di atas Gunung Sion.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sehari lagi tinggallah ia di Nob, lalu ia berangkat ke gunung puteri Sion, ke bukit-bukit Yeruzalem. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada hari ini juga ia hendak berhenti dekat Nob ia mengacaukan tangannya kepada gunung anak perempuan Sion yaitu bukit Yerusalem. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ini hari djuga ia berhenti di Nob, ia mengatju tangannja kegunung puteri Sion, kebukit Jerusjalem. |
TB_ITL_DRF | Hari <03117> ini juga Asyur akan berhenti <05975> di Nob <05011>, mengacung-acungkan <01004> <05130> <05750> tangannya ke <03027> arah gunung <02022> puteri <01323> Sion, bukit <01389> Yerusalem <03389>. |
TL_ITL_DRF | Sehari lagi <05750> tinggallah <03117> ia di Nob <05011>, lalu ia berangkat ke gunung <02022> puteri <01323> Sion, ke bukit-bukit <01389> Yeruzalem <03389>. |
AV# | As yet shall he remain <05975> (8800) at Nob <05011> that day <03117>: he shall shake <05130> (8787) his hand <03027> [against] the mount <02022> of the daughter <01323> (8675) <01004> of Zion <06726>, the hill <01389> of Jerusalem <03389>. |
BBE | This very day he is stopping at Nob; he is shaking his hand against the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem. |
MESSAGE | The enemy's soon at Nob--nearly there! In sight of the city he shakes his fist At the mount of dear daughter Zion, the hill of Jerusalem. |
NKJV | As yet he will remain at Nob that day; He will shake his fist at the mount of the daughter of Zion, The hill of Jerusalem. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | As yet shall he remain at Nob that day: he shall shake his hand [against] the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem. |
GWV | This day they stopped at Nob. They shake their fist at the mountain of my people Zion, at the mountain of Jerusalem. |
NET | This very day, standing in Nob, they shake their fist at Daughter Zion’s mountain* – at the hill of Jerusalem. |
NET | 10:32 This very day, standing in Nob,
they shake their fist at Daughter Zion’s mountain519 tc The consonantal text (Kethib) has “a mountain of a house (בֵּית, bet), Zion,” but the marginal reading (Qere) correctly reads “the mountain of the daughter (בַּת, bat) of Zion.” On the phrase “Daughter Zion,” see the note on the same phrase in 1:8. –
at the hill of Jerusalem.
|
BHSSTR | o <03389> Mlswry <01389> tebg <01323> Nwyu <01004> *tb {tyb} <02022> rh <03027> wdy <05130> Ppny <05975> dmel <05011> bnb <03117> Mwyh <05750> dwe (10:32) |
LXXM | shmeron {<4594> ADV} en {<1722> PREP} odw {<3598> N-DSF} tou {<3588> T-GSN} meinai {<3306> V-AAN} th {<3588> T-DSF} ceiri {<5495> N-DSF} parakaleite {<3870> V-PAD-2P} to {<3588> T-ASN} orov {<3735> N-ASN} thn {<3588> T-ASF} yugatera {<2364> N-ASF} siwn {<4622> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} bounoi {<1015> N-NPM} oi {<3588> T-NPM} en {<1722> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |