KL1863 | |
TB | Sebab sekalipun bangsamu, hai Israel, seperti pasir di laut banyaknya, namun hanya sisanya akan kembali. TUHAN telah memastikan datangnya kebinasaan dan dari situ timbul keadilan yang meluap-luap. |
BIS | Biarpun orang Israel sekarang sama banyaknya dengan butir-butir pasir di laut, hanya beberapa saja akan kembali. Hukuman TUHAN sudah dekat, dan memang pantas dan adil bangsa itu dibinasakan. |
FAYH | Tetapi, sekalipun Israel sekarang telah menjadi sebanyak pasir di sepanjang pantai, hanya sedikit saja yang akan tertinggal untuk pulang kembali. TUHAN menghancurkan umat-Nya oleh karena Dia adil dan benar.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena jikalau bilangan orang bangsamu, hai Israel! seperti pasir di tepi laut sekalipun, hanya yang lagi tinggal itu akan kembali; maka celaka yang membinasakan itu sudah tertentu, oleh berkelimpahan keadilannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena jikalau bilangan kaummu Israel itu seperti pasir di tepi laut sekalipun niscaya hanya bakinya saja akan kembali maka suatu kebinasaan telah tertentu yaitu limpahlah kebenarannya. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab, kalaupun rakjatmu, hai Israil, laksana pasir dilaut, namun hanja sisa sadja dari antaranja akan berbalik. Memang kemusnahan telah ditetapkan, tapi kedjudjuran jang lalu melimpah. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> sekalipun <0518> bangsamu <05971>, hai Israel <03478>, seperti pasir <02344> di laut <03220> banyaknya, namun hanya sisanya <07605> akan kembali <07725>. TUHAN telah memastikan <03631> datangnya kebinasaan <02782> dan dari situ timbul keadilan <06666> yang meluap-luap <07857>. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> jikalau <0518> bilangan <01961> orang bangsamu <05971>, hai Israel <03478>! seperti pasir <02344> di tepi laut <03220> sekalipun, hanya yang lagi tinggal <07605> itu akan kembali <07725>; maka celaka yang membinasakan itu sudah tertentu <02782>, oleh <06666> berkelimpahan keadilannya <03631>. |
AV# | For though thy people <05971> Israel <03478> be as the sand <02344> of the sea <03220>, [yet] a remnant <07605> of them shall return <07725> (8799): the consumption <03631> decreed <02782> (8803) shall overflow <07857> (8802) with righteousness <06666>. {of them: Heb. in, or, among, etc} {with: or, in} |
BBE | For though your people, O Israel, are as the sand of the sea, only a small number will come back: for the destruction is fixed, overflowing in righteousness. |
MESSAGE | Your people Israel were once like the sand on the seashore, but only a scattered few will return. Destruction is ordered, brimming over with righteousness. |
NKJV | For though your people, O Israel, be as the sand of the sea, A remnant of them will return; The destruction decreed shall overflow with righteousness. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For though thy people Israel be as the sand of the sea, [yet] a remnant of them shall return: the full end decreed shall overflow with righteousness. |
GWV | Although your people Israel may be as numerous as the grains of sand on the seashore, only a few will return. Destruction will be complete and fair. |
NET | For though your people, Israel, are as numerous as* the sand on the seashore, only a remnant will come back.* Destruction has been decreed;* just punishment* is about to engulf you.* |
NET | 10:22 For though your people, Israel, are as numerous as500 tn Heb “are like.” the sand on the seashore, only a remnant will come back.501 sn The twofold appearance of the statement “a remnant will come back” (שְׁאָר יָשׁוּב, she’ar yashuv) in vv. 21-22 echoes and probably plays off the name of Isaiah’s son Shear-jashub (see 7:3). In its original context the name was meant to encourage Ahaz (see the note at 7:3), but here it has taken on new dimensions. In light of Ahaz’s failure and the judgment it brings down on the land, the name Shear-jashub now foreshadows the destiny of the nation. According to vv. 21-22, there is good news and bad news. The good news is that a remnant of God’s people will return; the bad news is that only a remnant will be preserved and come back. Like the name Immanuel, this name foreshadows both judgment (see the notes at 7:25 and 8:8) and ultimate restoration (see the note at 8:10). Destruction has been decreed;502 tn Or “predetermined”; cf. ASV, NASB “is determined”; TEV “is in store.” just punishment503 tn צְדָקָה (ts˙daqah) often means “righteousness,” but here it refers to God’s just judgment. is about to engulf you.504 tn Or “is about to overflow.”
|
BHSSTR | <06666> hqdu <07857> Pjws <02782> Uwrx <03631> Nwylk <0> wb <07725> bwsy <07605> ras <03220> Myh <02344> lwxk <03478> larvy <05971> Kme <01961> hyhy <0518> Ma <03588> yk (10:22) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ean {<1437> CONJ} genhtai {<1096> V-AMS-3S} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} wv {<3739> ADV} h {<3588> T-NSF} ammov {<285> N-NSF} thv {<3588> T-GSF} yalasshv {<2281> N-GSF} to {<3588> T-ASN} kataleimma {<2640> N-ASN} autwn {<846> D-GPM} swyhsetai {<4982> V-FPI-3S} logon {<3056> N-ASM} gar {<1063> PRT} suntelwn {<4931> V-PAPNS} kai {<2532> CONJ} suntemnwn {<4932> V-PAPNS} en {<1722> PREP} dikaiosunh {<1343> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |