copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kidung Agung 2:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
ENDEKupersumpahkan kamu, hai puteri2 Jerusjalem demi kambing hutan dan rusa dipadang: djanganlah kamu bangkitkan, djangan bangunkan asmara. sampai dia sendiri menghendakinja.
TBKusumpahi kamu, puteri-puteri Yerusalem, demi kijang-kijang atau demi rusa-rusa betina di padang: jangan kamu membangkitkan dan menggerakkan cinta sebelum diingininya!
BISBerjanjilah, hai putri-putri Yerusalem, demi rusa-rusa dan kijang-kijang di padang, bahwa kamu takkan mengganggu cinta, sampai ia dipuaskan.
FAYHHai Gadis-gadis Yerusalem, demi kijang-kijang dan rusa-rusa di taman, aku mohon dengan sangat agar kalian jangan membangunkan kekasihku. Biarkan sampai ia terbangun sendiri!"
DRFT_WBTC
TLBahwa aku menyumpahi kamu, hai segala puteri Yeruzalem! demi kijang dan rusa betina di padang, jangan kamu menyadarkan dan jangan kamu menjagakan birahi itu dahulu dari pada dikehendakinya!
KSI
DRFT_SBHai segala anak perempuan Yerusalem aku sumpahi kamu demi segala kijang dan demi segala rusa betina yang di padang janganlah kamu bangkitkan atau sadarkan kasih sehingga dikehendakinya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
TB_ITL_DRFKusumpahi <07650> kamu, puteri-puteri <01323> Yerusalem <03389>, demi kijang-kijang <06643> atau <0176> demi rusa-rusa <0355> betina di padang <07704>: jangan kamu <0518> membangkitkan <05782> dan menggerakkan <05782> cinta <0160> sebelum <05704> diingininya <02654>!
TL_ITL_DRFBahwa aku menyumpahi <07650> kamu, hai segala puteri <01323> Yeruzalem <03389>! demi kijang <06643> dan rusa <0355> betina di padang <07704>, jangan <05782> kamu menyadarkan <0518> <05782> menyadarkan <0518> dan jangan kamu menjagakan <05782> birahi <0160> itu dahulu <05704> <0160> dari pada dikehendakinya <02654>!
AV#I charge <07650> (8689) you, O ye daughters <01323> of Jerusalem <03389>, by the roes <06643>, and <0176> by the hinds <0355> of the field <07704>, that ye stir not up <05782> (8686), nor awake <05782> (8787) [my] love <0160>, till he please <02654> (8799). {I charge...: Heb. I adjure you}
BBEI say to you, O daughters of Jerusalem, by the roes of the field, do not let love be moved till it is ready.
MESSAGEOh, let me warn you, sisters in Jerusalem, by the gazelles, yes, by all the wild deer: Don't excite love, don't stir it up, until the time is ripe--and you're ready.
NKJVI charge you, O daughters of Jerusalem, By the gazelles or by the does of the field, Do not stir up nor awaken love Until it pleases.
PHILIPS
RWEBSTRI charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not, nor awake [my] love, till he please.
GWVYoung women of Jerusalem, swear to me by the gazelles or by the does in the field that you will not awaken love or arouse love before its proper time.
NETThe Beloved to the Maidens: I adjure you,* O maidens of Jerusalem, by the gazelles and by the young does* of the open fields:* Do not awaken or arouse* love* until it pleases!*
NET2:7 I adjure you,93 O maidens of Jerusalem,

by the gazelles and by the young does94

of the open fields:95

Do not awaken or arouse96

love97 until it pleases!98

The Arrival of the Lover

The Beloved about Her Lover:

BHSSTRo <02654> Upxts <05704> de <0160> hbhah <0853> ta <05782> wrrwet <0518> Maw <05782> wryet <0518> Ma <07704> hdvh <0355> twlyab <0176> wa <06643> twabub <03389> Mlswry <01323> twnb <0853> Mkta <07650> ytebsh (2:7)
LXXMwrkisa {<3726> V-AAI-1S} umav {<4771> P-AP} yugaterev {<2364> N-VPF} ierousalhm {<2419> N-PRI} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} dunamesin {<1411> N-DPF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} iscusesin {<2479> N-DPF} tou {<3588> T-GSM} agrou {<68> N-GSM} ean {<1437> CONJ} egeirhte {<1453> V-AAS-2P} kai {<2532> CONJ} exegeirhte {<1825> V-AAS-2P} thn {<3588> T-ASF} agaphn {<26> N-ASF} ewv {<2193> PREP} ou {<3739> R-GSM} yelhsh {<2309> V-AAS-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran