TB | Sesungguhnya, di bumi tidak ada orang yang saleh: yang berbuat baik dan tak pernah berbuat dosa! |
BIS | Di bumi ini tak ada orang yang sempurna; tak ada yang selalu berbuat baik dan tak pernah berdosa. |
FAYH | Dan di seluruh permukaan bumi ini tidak ada seorang pun yang selalu baik dan tidak pernah berdosa.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwasanya di atas bumi seorangpun tiada yang benar begitu sehingga ia berbuat baik belaka dan tiada tahu berdosa. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa sesungguhnya di atas bumi ini tiada seorang benar yang berbuat baik dan tiada tahu berdosa. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab diatas bumi tiada orang djudjur satupun, jang hanja melakukan jang baik sadja tanpa pernah berdosa. |
TB_ITL_DRF | Sesungguhnya <03588>, di bumi <0776> tidak <0369> ada orang yang saleh <06662>: yang <0834> berbuat <06213> baik <02896> dan tak <03808> pernah berbuat dosa <02398>! |
TL_ITL_DRF | Bahwasanya <03588> di atas bumi <0776> seorangpun <0120> tiada <0369> yang benar <06662> begitu sehingga <0834> ia berbuat <06213> baik <02896> belaka dan tiada <03808> tahu berdosa <02398>. |
AV# | For [there is] not a just <06662> man <0120> upon earth <0776>, that doeth <06213> (8799) good <02896>, and sinneth <02398> (8799) not. |
BBE | There is no man on earth of such righteousness that he does good and is free from sin all his days. |
MESSAGE | There's not one totally good person on earth, Not one who is truly pure and sinless. |
NKJV | For [there is] not a just man on earth who does good And does not sin. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For [there is] not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not. |
GWV | Certainly, there is no one so righteous on earth that he always does what is good and never sins. |
NET | For* there is not one truly* righteous person on the earth who continually does good and never sins. |
NET | 7:20 For462 tn The introductory particle כִּי (ki) is rendered variously: “for” (KJV); “indeed” (NASB); not translated (NIV); “for” (NJPS). The particle functions in an explanatory sense, explaining the need for wisdom in v. 19. Righteousness alone cannot always protect a person from calamity (7:15-16); therefore, something additional, such as wisdom, is needed. The need for wisdom as protection from calamity is particularly evident in the light of the fact that no one is truly righteous (7:19-20). there is not one truly463 tn The term “truly” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity. Qoheleth does not deny the existence of some people who are relatively righteous. righteous person on the earth
who continually does good and never sins.
|
BHSSTR | <02398> ajxy <03808> alw <02896> bwj <06213> hvey <0834> rsa <0776> Urab <06662> qydu <0369> Nya <0120> Mda <03588> yk (7:20) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} anyrwpov {<444> N-NSM} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} dikaiov {<1342> A-NSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} ov {<3739> R-NSM} poihsei {<4160> V-FAI-3S} agayon {<18> A-ASN} kai {<2532> CONJ} ouc {<3364> ADV} amarthsetai {<264> V-FMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |