LXXM | kai {<2532> CONJ} mnhsyhti {<3403> V-APD-2S} tou {<3588> T-GSM} ktisantov {<2936> V-AAPGS} se {<4771> P-AS} en {<1722> PREP} hmeraiv {<2250> N-DPF} neothtov {<3503> N-GSF} sou {<4771> P-GS} ewv {<2193> ADV} otou {<3748> RI-GSN} mh {<3165> ADV} elywsin {<2064> V-AAS-3P} hmerai {<2250> N-NPF} thv {<3588> T-GSF} kakiav {<2549> N-GSF} kai {<2532> CONJ} fyaswsin {<5348> V-AAS-3P} eth {<2094> N-NPN} en {<1722> PREP} oiv {<3739> R-DPM} ereiv {V-FAI-2S} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} moi {<1473> P-DS} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} yelhma {<2307> N-NSN} |
TB | Ingatlah akan Penciptamu pada masa mudamu, sebelum tiba hari-hari yang malang dan mendekat tahun-tahun yang kaukatakan: "Tak ada kesenangan bagiku di dalamnya!", |
BIS | Ingatlah pada Penciptamu selagi engkau muda, sebelum tiba tahun-tahun penuh sengsara. Pada masa itu engkau akan berkata, "Hidupku tidak bahagia." |
FAYH | INGATLAH akan Penciptamu pada masa mudamu sebelum datangnya tahun-tahun yang malang, pada waktu engkau tidak lagi dapat menikmati hidup.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Ingatlah olehmu akan Khalikmu pada masa mudamu, dahulu dari pada datang hari yang jahat dan tahun apabila katamu kelak: Tiada aku suka akan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Ingatlah akan yang menjadikan dikau pada masa mudamu sebelum sampai pada masa yang jahat dan sebelum hampir segala tahun yang dalamnya engkau akan berkata bahwa tiada aku suka akan dia |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan ingatlah kepada Pentjiptamu pada masa-mudamu, sebelum hari2 buruk datang dan tibalah tahun2, jang kaukatakan: "Aku tidak suka akan mereka itu;" |
TB_ITL_DRF | Ingatlah <02142> akan Penciptamu <01254> pada masa <03117> mudamu <0979>, sebelum <05704> tiba <0935> hari-hari <03117> yang <0834> malang <07451> dan mendekat <05060> tahun-tahun <08141> yang <0834> kaukatakan <0559>: "Tak <0369> ada kesenangan bagiku <0> di dalamnya <02656>!", |
TL_ITL_DRF | Ingatlah <02142> olehmu akan Khalikmu <01254> pada masa <03117> mudamu <0979>, dahulu <05704> dari pada datang <0935> hari <03117> yang <0834> jahat <07451> dan tahun <08141> apabila katamu <0559> kelak: Tiada <0369> aku suka <02656> akan dia. |
AV# | Remember <02142> (8798) now thy Creator <01254> (8802) in the days <03117> of thy youth <0979>, while the evil <07451> days <03117> come <0935> (8799) not, nor the years <08141> draw nigh <05060> (8689), when thou shalt say <0559> (8799), I have no pleasure <02656> in them; |
BBE | Let your mind be turned to your Maker in the days of your strength, while the evil days come not, and the years are far away when you will say, I have no pleasure in them; |
MESSAGE | Honor and enjoy your Creator while you're still young, Before the years take their toll and your vigor wanes, |
NKJV | Remember now your Creator in the days of your youth, Before the difficult days come, And the years draw near when you say, "I have no pleasure in them": |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Remember now thy Creator in the days of thy youth, while the evil days come not, nor the years draw near, when thou shalt say, I have no pleasure in them; |
GWV | Remember your Creator when you are young, before the days of trouble come and the years catch up with you. They will make you say, "I have found no pleasure in them." |
NET | So remember* your Creator in the days of your youth – before* the difficult* days come, and the years draw near when you will say, “I have no pleasure in them”; |
NET | 12:1 So remember727 tn The imperative זְכֹר (zekhor, “Remember!”) is a figurative expression (metonymy of association) for obeying God and acknowledging his lordship over one’s life (e.g., Num 15:40; Deut 8:18; Pss 42:6-7; 63:6-8; 78:42; 103:18; 106:7; 119:52, 55; Jer 51:50; Ezek 20:43; Jonah 2:7; Mal 4:4). The exhortation to fear God and obey his commands in 12:13-14 spells out what it means to “remember” God. your Creator in the days of your youth –
before728 tn The temporal adjective עַד (’ad, “before”) appears three times in 12:1-7 (vv. 1b, 2a, 6a). Likewise, the temporal preposition בְּ (bet, “when”) is repeated (vv. 3a, 4b). These seven verses comprise one long sentence in Hebrew: The main clause is 12:1a (“Remember your Creator in the days of your youth”), while 12:1b-7 consists of five subordinate temporal clauses (“before…before…when…when…before…”). the difficult729 tn The adjective רָעָה (ra’ah, “evil”) does not refer here to ethical evil, but to physical difficulty, injury, pain, deprivation and suffering (e.g., Deut 31:17, 21; 32:23; 1 Sam 10:19; Neh 1:3; 2:17; Pss 34:20; 40:13; 88:4; 107:26; Eccl 11:10; Jer 2:27; Lam 3:38); see HALOT 1263 s.v. רָעָה 4.b; BDB 949 s.v. רָעָה 2. days come,
and the years draw near when you will say, “I have no pleasure in them”;
|
BHSSTR | <02656> Upx <0> Mhb <0> yl <0369> Nya <0559> rmat <0834> rsa <08141> Myns <05060> weyghw <07451> herh <03117> ymy <0935> waby <03808> al <0834> rsa <05704> de <0979> Kytrwxb <03117> ymyb <01254> Kyarwb <0853> ta <02142> rkzw (12:1) |
IGNT | |
WH | |
TR | |