TB | Jika amarah penguasa menimpa engkau, janganlah meninggalkan tempatmu, karena kesabaran mencegah kesalahan-kesalahan besar. |
BIS | Jika engkau dimarahi penguasa, janganlah minta berhenti bekerja. Biarpun kesalahanmu besar, engkau dimaafkan bila tenang dan sabar. |
FAYH | Jika majikanmu memarahi engkau, janganlah engkau minta berhenti! Sikap yang tenang akan meredakan amarahnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Apabila berbangkitlah murka yang dipertuan akan dikau, hendaklah jangan engkau meninggalkan tempatmu, karena sabar dapat membatalkan dosa yang besar-besar. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jikalau hati penghulu itu naik marah akan dikau janganlah engkau meninggalkan tempatmu karena kelakuan yang manis mendiamkan dosa yang besar-besar. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djika amarah si penguasa bangkit terhadapmu, djangan mendjauhi tempatmu, sebab ketenangan hati mendjauhkan banjak dosa. |
TB_ITL_DRF | Jika <0518> amarah <07307> penguasa <04910> menimpa <05921> engkau, janganlah <0408> meninggalkan <03240> tempatmu <04725>, karena <03588> kesabaran <04832> mencegah kesalahan-kesalahan <02399> besar <01419>. |
TL_ITL_DRF | Apabila <0518> berbangkitlah <07307> murka yang dipertuan <04910> akan dikau <03240>, hendaklah jangan <0408> engkau meninggalkan <03240> tempatmu <04725>, karena <03588> sabar <04832> dapat membatalkan <03240> dosa <02399> yang besar-besar <01419>. |
AV# | If the spirit <07307> of the ruler <04910> (8802) rise up <05927> (8799) against thee, leave <03240> (8686) not thy place <04725>; for yielding <04832> pacifieth <03240> (8686) great <01419> offences <02399>. |
BBE | If the wrath of the ruler is against you, keep in your place; in him who keeps quiet even great sins may be overlooked. |
MESSAGE | If a ruler loses his temper against you, don't panic; A calm disposition quiets intemperate rage. |
NKJV | If the spirit of the ruler rises against you, Do not leave your post; For conciliation pacifies great offenses. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | If the spirit of the ruler riseth against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences. |
GWV | If a ruler becomes angry with you, don't resign your position. If you remain calm, you can make up for serious offenses. |
NET | If the anger* of the ruler flares up* against you, do not resign* from your position,* for a calm* response* can undo* great offenses. |
NET | 10:4 If the anger635 tn Heb “spirit.” of the ruler flares up636 tn Heb “rises up.” against you, do not resign637 tn Heb “Do not leave.” from your position,638 tn Heb “your place.” The term מָקוֹם (maqom, “place”) denotes a position, post or office (1 Kgs 20:24; Eccl 8:3; 10:4; BDB 879 s.v. מָקוֹם 1.c).
for a calm639 tn The noun II מַרְפֵּא (marpe’, “calmness”) is used in reference to keeping one’s composure with a peaceful heart (Prov 14:30) and responding to criticism with a gentle tongue (Prov 15:4); cf. HALOT 637 s.v. II מַרְפֵּא. It is used in reference to keeping one’s composure in an emotionally charged situation (BDB 951 s.v. מַרְפֵּא 2). The term “calmness” is used here as a metonymy of association, meaning “calm response.” response640 tn The term “response” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarification (see preceding note on the word “calm”). can undo641 tn The verbal root נוח means “to leave behind; to leave untouched” (HALOT 680 s.v. I נוח 2) in general, and in this passage, “to undo” or “to allay” offenses (HALOT 680 s.v. I נוח 3; BDB 629 s.v. נוּחַ 5) or “to avoid” offenses (BDB 629 נוּחַ 5). The point is either that (1) a composed response can calm or appease the anger of the ruler, or (2) a calm heart will help one avoid great sins that would offend the king. The root נוח (“to rest”) is repeated, creating a wordplay: “Do not leave” (אַל־תַּנַּח, ’al-tannakh) and “to avoid; to allay” (יַנִּיחַ, yanniakh). Rather than resigning (i.e., leaving), composure can appease a king (i.e., cause the anger of the king to leave). great offenses.
|
BHSSTR | <01419> Mylwdg <02399> Myajx <03240> xyny <04832> aprm <03588> yk <03240> xnt <0408> la <04725> Kmwqm <05921> Kyle <05927> hlet <04910> lswmh <07307> xwr <0518> Ma (10:4) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} pneuma {<4151> N-NSN} tou {<3588> T-GSM} exousiazontov {<1850> V-PAPGS} anabh {<305> V-AAS-3S} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} topon {<5117> N-ASM} sou {<4771> P-GS} mh {<3165> ADV} afhv {V-AAS-2S} oti {<3754> CONJ} iama {<2386> N-NSN} katapausei {<2664> V-FAI-3S} amartiav {<266> N-APF} megalav {<3173> A-APF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |