DRFT_SB | Karena aku telah memanggil pada hal kamu enggan karena aku telah mengulurkan tanganku tetapi tiada diindahkan oleh seorang jugapun |
TB | Oleh karena kamu menolak ketika aku memanggil, dan tidak ada orang yang menghiraukan ketika aku mengulurkan tanganku, |
BIS | Kamu sudah kupanggil, namun kamu menolak dan tak mau menghiraukan. |
FAYH | Sudah begitu sering kamu kupanggil, tetapi kamu tidak juga mau datang. Aku telah memohon, tetapi semua itu sia-sia saja.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab telah kupanggil, tetapi kamu enggan; sebab telah kukedangkan tanganku, tetapi seorangpun tiada yang mengindahkannya; |
KSI | |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab aku berseru, tetapi kamu menolak, aku mengulurkan tanganku, tetapi tiada jang mengindahkannja, |
TB_ITL_DRF | Oleh <03282> karena kamu menolak <03985> ketika aku memanggil <07121>, dan tidak <0369> ada orang yang menghiraukan <07181> ketika aku mengulurkan <05186> tanganku <03027>, |
TL_ITL_DRF | Maka sebab <03282> telah kupanggil <07121>, tetapi kamu enggan <03985>; sebab telah kukedangkan <05186> tanganku <03027>, tetapi seorangpun <0369> tiada yang mengindahkannya <07181>; |
AV# | Because I have called <07121> (8804), and ye refused <03985> (8762); I have stretched out <05186> (8804) my hand <03027>, and no man regarded <07181> (8688); |
BBE | Because your ears were shut to my voice; no one gave attention to my out-stretched hand; |
MESSAGE | As it is, I've called, but you've turned a deaf ear; I've reached out to you, but you've ignored me. |
NKJV | Because I have called and you refused, I have stretched out my hand and no one regarded, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded; |
GWV | "I called, and you refused to listen. I stretched out my hands to you, and no one paid attention. |
NET | However,* because* I called but you refused to listen,* because* I stretched out my hand* but no one paid attention, |
NET | 1:24 However,118 tn The term “however” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the contrast between the offer in 1:23 and the accusation in 1:24-25. It is supplied in the translation for the sake of clarity. because119 tn The particle יַעַן (ya’an, “because”) introduces a causal clause which forms part of an extended protasis; the apodosis is 1:26. I called but you refused to listen,120 tn The phrase “to listen” does not appear in the Hebrew but is supplied in the translation for the sake of clarity.
because121 tn The term “because” does not appear in this line but is implied by the parallelism; it is supplied in the translation for clarity and smoothness. I stretched out my hand122 sn This expression is a metonymy of adjunct; it is a gesture that goes with the appeal for some to approach. but no one paid attention,
|
BHSSTR | <07181> bysqm <0369> Nyaw <03027> ydy <05186> ytyjn <03985> wnamtw <07121> ytarq <03282> Ney (1:24) |
LXXM | epeidh {<1894> CONJ} ekaloun {<2564> V-IAI-1S} kai {<2532> CONJ} ouc {<3364> ADV} uphkousate {<5219> V-AAI-2P} kai {<2532> CONJ} exeteinon {<1614> V-IAI-1S} logouv {<3056> N-APM} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} proseicete {<4337> V-IAI-2P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |