FAYH | Hormatilah TUHAN dengan memberikan kepada-Nya hasil yang pertama dari segala usahamu, maka Ia akan mengisi lumbung-lumbungmu dengan gandum dan tempat air anggurmu dengan air anggur yang terbaik sampai berlimpah-limpah.
|
TB | Muliakanlah TUHAN dengan hartamu dan dengan hasil pertama dari segala penghasilanmu, |
BIS | Hormatilah TUHAN dengan mempersembahkan kepada-Nya yang terbaik dari segala harta milik dan hasil tanahmu, |
DRFT_WBTC | |
TL | Hormatilah akan Tuhan dengan mempersembahkan kepada-Nya dari pada segala hartamu dan dari pada hulu segala hasilmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Berilah hormat akan Allah dengan mempersembahkan dari pada hartamu dan buah bungaran dari pada hasilmu |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hormatilah Jahwe dengan milikmu, dan dengan bungaran dari segenap pendapatmu. |
TB_ITL_DRF | Muliakanlah <03513> TUHAN <03068> dengan hartamu <01952> dan dengan hasil pertama <07225> dari segala <03605> penghasilanmu <08393>, |
TL_ITL_DRF | Hormatilah <03513> akan <0853> Tuhan <03068> dengan mempersembahkan kepada-Nya dari pada segala hartamu <01952> dan dari pada hulu <07225> segala <03605> hasilmu <08393>. |
AV# | Honour <03513> (8761) the LORD <03068> with thy substance <01952>, and with the firstfruits <07225> of all thine increase <08393>: |
BBE | Give honour to the Lord with your wealth, and with the first-fruits of all your increase: |
MESSAGE | Honor GOD with everything you own; give him the first and the best. |
NKJV | Honor the LORD with your possessions, And with the firstfruits of all your increase; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thy increase: |
GWV | Honor the LORD with your wealth and with the first and best part of all your income. |
NET | Honor* the Lord from your wealth and from the first fruits of all your crops;* |
NET | 3:9 Honor259 tn The imperative כַּבֵּד (kabbed, “honor”) functions as a command, instruction, counsel or exhortation. To honor God means to give him the rightful place of authority by rendering to him gifts of tribute. One way to acknowledge God in one’s ways (v. 6) is to honor him with one’s wealth (v. 9). the Lord> from your wealth
and from the first fruits of all your crops;260 tn Heb “produce.” The noun תְּבוּאָה (tÿvu’ah) has a two-fold range of meaning: (1) “product; yield” of the earth (= crops; harvest) and (2) “income; revenue” in general (BDB 100 s.v.). The imagery in vv. 9-10 is agricultural; however, all Israelites – not just farmers – were expected to give the best portion (= first fruits) of their income to Lord>.
|
BHSSTR | <08393> Ktawbt <03605> lk <07225> tysarmw <01952> Knwhm <03068> hwhy <0853> ta <03513> dbk (3:9) |
LXXM | tima {<5091> V-PAD-2S} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} apo {<575> PREP} swn {<4674> A-GPM} dikaiwn {<1342> A-GPM} ponwn {<4192> N-GPM} kai {<2532> CONJ} aparcou {V-PMD-2S} autw {<846> D-DSM} apo {<575> PREP} swn {<4674> A-GPM} karpwn {<2590> N-GPM} dikaiosunhv {<1343> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |