TB | Jika orang benar bertambah, bersukacitalah rakyat, tetapi jika orang fasik memerintah, berkeluhkesahlah rakyat. |
BIS | Apabila orang adil memerintah, rakyat gembira. Tetapi apabila orang jahat berkuasa, rakyat menderita. |
FAYH | Apabila orang benar memegang kekuasaan, rakyat bersukacita; apabila orang jahat berkuasa, maka berkeluh-kesahlah mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Apabila orang benar memegang kuasa maka tamasyalah orang banyak, tetapi apabila orang jahat memegang perintah maka orang sekalianpun berkeluh kesah. |
KSI | |
DRFT_SB | Jikalau orang benar bertambah-tambah niscaya suka hati orang banyak tetapi jikalau orang jahat memegang perintah niscaya orang banyak itu mengerang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Apabila orang2 jang mursid berlipatganda djumlahnja, bersuka-ria rakjat, tetapi apabila jang djahat berkuasa, maka berkeluh-kesahlah rakjat. |
TB_ITL_DRF | Jika orang benar <06662> bertambah <07235>, bersukacitalah <08055> rakyat <05971>, tetapi jika orang fasik <07563> memerintah <04910>, berkeluhkesahlah <0584> rakyat <05971>. |
TL_ITL_DRF | Apabila <07235> orang benar <06662> memegang kuasa maka tamasyalah <04910> <08055> <07235> orang banyak <05971>, tetapi apabila orang jahat <07563> memegang perintah <04910> maka orang sekalianpun <05971> berkeluh <0584> kesah. |
AV# | When the righteous <06662> are in authority <07235> (8800), the people <05971> rejoice <08055> (8799): but when the wicked <07563> beareth rule <04910> (8800), the people <05971> mourn <0584> (8735). {in...: or, increased} |
BBE | When the upright have power, the people are glad; when an evil man is ruler, grief comes on the people. |
MESSAGE | When good people run things, everyone is glad, but when the ruler is bad, everyone groans. |
NKJV | When the righteous are in authority, the people rejoice; But when a wicked [man] rules, the people groan. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn. |
GWV | When righteous people increase, the people of God rejoice, but when a wicked person rules, everybody groans. |
NET | When the righteous become numerous,* the people rejoice; when the wicked rule, the people groan.* |
NET | 29:2 When the righteous become numerous,2371 tn The Hebrew form בִּרְבוֹת (birvot) is the Qal infinitive construct of רָבָה (ravah) with a בּ (bet) preposition, forming a temporal clause with a subjective genitive following it. It is paralleled in the second colon by the same construction, showing the antithesis: וּבִמְשֹׁל (uvimshol), “and when the wicked rule.” Some commentators wish to change the first verb to make it parallel this more closely, e.g., רָדָה (radah, “to rule”), but that would be too neat and is completely unsupported. The contrast is between when the righteous increase and when the wicked rule. It is not hard to see how this contrast works out in society. the people rejoice;
when the wicked rule, the people groan.2372 tn The Niphal verb אָנַח (’anakh) means “to sigh; to groan,” usually because of grief or physical and emotional distress. The word is a metonymy of effect; the cause is the oppression and distress due to evil rulers.
|
BHSSTR | <05971> Me <0584> xnay <07563> esr <04910> lsmbw <05971> Meh <08055> xmvy <06662> Myqydu <07235> twbrb (29:2) |
LXXM | (36:2) egkwmiazomenwn {V-PMPGP} dikaiwn {<1342> A-GPM} eufranyhsontai {<2165> V-FPI-3P} laoi {<2992> N-NPM} arcontwn {<757> V-PAPGP} de {<1161> PRT} asebwn {<765> A-GPM} stenousin {V-PAI-3P} andrev {<435> N-NPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |