KL1863 | |
TB | Orang kaya menganggap dirinya bijak, tetapi orang miskin yang berpengertian mengenal dia. |
BIS | Orang kaya selalu merasa dirinya bijaksana, tetapi orang miskin yang berbudi tahu siapa dia sebenarnya. |
FAYH | Orang-orang kaya menganggap diri bijaksana, tetapi segala kekurangan mereka nyata kepada orang-orang miskin.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Seorang kaya sangka akan dirinya pandai, tetapi orang papa yang berakal itu menyelidik akan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka orang kaya itu pandai pada sangkanya sendiri tetapi orang miskin yang berakal akan menyelidik dia. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bidjaklah dimata sendiri orang kaja itu, tetapi dengan pengertian si miskin menjelami dia. |
TB_ITL_DRF | Orang <0376> kaya <06223> menganggap <05869> dirinya bijak <02450>, tetapi orang miskin <01800> yang berpengertian <0995> mengenal <02713> dia. |
TL_ITL_DRF | Seorang <0376> kaya <06223> sangka <05869> akan dirinya pandai <02450>, tetapi orang papa <01800> yang berakal <0995> itu menyelidik <02713> akan dia. |
AV# | The rich <06223> man <0376> [is] wise <02450> in his own conceit <05869>; but the poor <01800> that hath understanding <0995> (8688) searcheth him out <02713> (8799). {own...: Heb. eyes} |
BBE | The man of wealth seems to himself to be wise, but the poor man who has sense has a low opinion of him. |
MESSAGE | The rich think they know it all, but the poor can see right through them. |
NKJV | The rich man [is] wise in his own eyes, But the poor who has understanding searches him out. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The rich man [is] wise in his own conceit; but the poor that hath understanding searcheth him out. |
GWV | A rich person is wise in his own eyes, but a poor person with understanding sees right through him. |
NET | A rich person* is wise in his own eyes,* but a discerning poor person can evaluate him properly.* |
NET | 28:11 A rich person2313 tn Heb “a rich man,” although the context does not indicate that this is limited only to males. is wise in his own eyes,2314 sn The idiom “in his own eyes” means “in his own opinion,” that is, his self conceit. The rich person thinks he is wise because he is rich, that he has made all the right choices.
but a discerning poor person can evaluate him properly.2315 tn The form יַחְקְרֶנּוּ (yakhq˙rennu) means “he searches him” (cf. KJV, ASV) or “he examines him”; a potential imperfect nuance fits well here to indicate that a discerning person, even though poor, can search the flaws of the rich and see through the pretension and the false assumptions (cf. NAB, NASB, NIV “sees through him”). Several commentators have connected the word to the Arabic root hqr, which means “despise” (D. W. Thomas, “Notes on Some Passages in the Book of Proverbs,” JTS 38 [1937]: 400-403), but that would be both predictable and flat.
|
BHSSTR | <02713> wnrqxy <0995> Nybm <01800> ldw <06223> ryse <0376> sya <05869> wynyeb <02450> Mkx (28:11) |
LXXM | (35:11) sofov {<4680> A-NSM} par {<3844> PREP} eautw {<1438> D-DSM} anhr {<435> N-NSM} plousiov {<4145> A-NSM} penhv {<3993> N-NSM} de {<1161> PRT} nohmwn {A-NSM} katagnwsetai {<2607> V-FMI-3S} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |