KL1863 | |
TB | Karena masa depan sungguh ada, dan harapanmu tidak akan hilang. |
BIS | supaya masa depanmu terjamin, dan harapanmu tidak hilang. |
FAYH | (23-17)
|
DRFT_WBTC | |
TL | karena sungguh kesudahannya akan datang kelak, maka harapmu tiada akan diputuskan. |
KSI | |
DRFT_SB | karena sesungguhnya ada juga suatu pembalasan dan haripun tiada akan putus. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab sudah pasti ada hari depan, dan harapanmu tak akan sia2. |
TB_ITL_DRF | Karena <03588> masa depan <0319> sungguh <0518> ada, dan harapanmu <08615> tidak <03808> akan <03772> hilang. |
TL_ITL_DRF | karena <03588> sungguh <03426> kesudahannya <0319> akan datang kelak, maka harapmu <08615> tiada <03808> akan diputuskan <03772>. |
AV# | For surely there is <03426> an end <0319>; and thine expectation <08615> shall not be cut off <03772> (8735). {end: or, reward} |
BBE | For without doubt there is a future, and your hope will not be cut off. |
MESSAGE | [That's] where your future lies. [Then] you won't be left with an armload of nothing. |
NKJV | For surely there is a hereafter, And your hope will not be cut off. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For surely there is an end; and thy expectation shall not be cut off. |
GWV | There is indeed a future, and your hope will never be cut off. |
NET | For surely there is a future,* and your hope will not be cut off.* |
NET | 23:18 For surely there is a future,2003 tn Heb “end” (so KJV); ASV “a reward.”
and your hope will not be cut off.2004 sn The saying is an understatement; far from being cut off, the “hope” will be realized in the end. So this saying, the thirteenth, advises people to be zealous for the fear of the Lord>, their religion, rather than for anything that sinners have to offer.
|
BHSSTR | <03772> trkt <03808> al <08615> Ktwqtw <0319> tyrxa <03426> sy <0518> Ma <03588> yk (23:18) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} gar {<1063> PRT} thrhshv {<5083> V-AAS-2S} auta {<846> D-APN} estai {<1510> V-FMI-3S} soi {<4771> P-DS} ekgona {A-NPN} h {<3588> T-NSF} de {<1161> PRT} elpiv {<1680> N-NSF} sou {<4771> P-GS} ouk {<3364> ADV} aposthsetai {V-FMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |