KL1863 | |
TB | Siapa menaruh belas kasihan kepada orang yang lemah, memiutangi TUHAN, yang akan membalas perbuatannya itu. |
BIS | Menolong orang miskin sama seperti memberi pinjaman kepada TUHAN; nanti TUHAN juga yang akan membalasnya. |
FAYH | Menolong orang miskin sama saja dengan memberi pinjaman kepada TUHAN -- dan Ia akan memberi bunga yang tinggi untuk pinjaman kita itu!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Barangsiapa yang mengasihani orang miskin, ia itu memberi pinjam kepada Tuhan, maka Tuhanpun akan membalas kebajikannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka barangsiapa yang mengasihani orang miskin ialah meminjam kepada Allah dan kebajikannya itu akan dibalasnya kelak. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kepada Jahwe memindjamkan siapa jang mengasihani si miskin, dan Dialah jang akan menggandjarnja. |
TB_ITL_DRF | Siapa menaruh <03867> belas kasihan <02603> kepada orang yang lemah <01800>, memiutangi <01576> TUHAN <03068>, yang akan membalas <07999> perbuatannya <0> itu. |
TL_ITL_DRF | Barangsiapa yang mengasihani <02603> orang miskin <01800>, ia itu memberi pinjam <03867> kepada Tuhan <03068>, maka Tuhanpun akan membalas <07999> kebajikannya <01576>. |
AV# | He that hath pity <02603> (8802) upon the poor <01800> lendeth <03867> (8688) unto the LORD <03068>; and that which he hath given <01576> will he pay him again <07999> (8762). {that which...: or, his deed} |
BBE | He who has pity on the poor gives to the Lord, and the Lord will give him his reward. |
MESSAGE | Mercy to the needy is a loan to GOD, and GOD pays back those loans in full. |
NKJV | He who has pity on the poor lends to the LORD, And He will pay back what he has given. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He that hath pity upon the poor lendeth to the LORD; and that which he hath given will he pay him again. |
GWV | Whoever has pity on the poor lends to the LORD, and he will repay him for his good deed. |
NET | The one who is gracious* to the poor lends* to the Lord, and the Lord* will repay him* for his good deed.* |
NET | 19:17 The one who is gracious1669 sn The participle חוֹנֵן (khonen, “shows favor to”) is related to the word for “grace.” The activity here is the kind favor shown poor people for no particular reason and with no hope of repayment. It is literally an act of grace. to the poor lends1670 tn The form מַלְוֵה (malveh) is the Hiphil participle from לָוָה (lavah) in construct; it means “to cause to borrow; to lend.” The expression here is “lender of the Lord>.” The person who helps the poor becomes the creditor of God. to the Lord>,
and the Lord>1671 tn Heb “he.” The referent of the 3rd person masculine singular pronoun is “the Lord>” in the preceding line, which has been supplied here in the translation for clarity. will repay him1672 sn The promise of reward does not necessarily mean that the person who gives to the poor will get money back; the rewards in the book of Proverbs involve life and prosperity in general. for his good deed.1673 tn Heb “and his good deed will repay him.” The word גְּמֻלוֹ (g˙mulo) could be (1) the subject or (2) part of a double accusative of the verb. Understanding it as part of the double accusative makes better sense, for then the subject of the verb is God. How “his deed” could repay him is not immediately obvious.
|
BHSSTR | <0> wl <07999> Mlsy <01576> wlmgw <01800> ld <02603> Nnwx <03068> hwhy <03867> hwlm (19:17) |
LXXM | danizei {<1155> V-PAI-3S} yew {<2316> N-DSM} o {<3588> T-NSM} elewn {<1653> V-PAPNS} ptwcon {<4434> N-ASM} kata {<2596> PREP} de {<1161> PRT} to {<3588> T-ASN} doma {<1390> N-ASN} autou {<846> D-GSM} antapodwsei {<467> V-FAI-3S} autw {<846> D-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |