TB | Mengenakan denda orang benar adalah salah, memukul orang muliapun tidak patut. |
BIS | Tidak patut mengenakan denda pada orang yang tak bersalah; tidak patut menindas orang yang berbudi luhur. |
FAYH | Alangkah piciknya mendenda orang benar karena perbuatannya yang baik dan menghukum orang berbudi luhur karena perbuatannya yang mulia.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Adapun mendendai seorang yang tiada bersalah itu jahatnya sama dengan menyesah seorang yang benar karena sebab kebajikannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan lagi tiada baik menghukumkan orang benar atau menyesah orang bangsawan sebab ketulusannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mendjatuhkan denda pada orang mursidpun telah tak baik, betapa pula memukul orang bangsawan sungguh melampaui batas! |
TB_ITL_DRF | Mengenakan <01571> denda <06064> orang benar <06662> adalah salah, memukul <05221> orang <05081> muliapun <03476> tidak <03808> patut <02896>. |
TL_ITL_DRF | Adapun mendendai <06064> seorang yang tiada <03808> bersalah itu jahatnya <02896> sama dengan menyesah <05081> <05221> seorang yang benar <06662> karena sebab kebajikannya <03476>. |
AV# | Also to punish <06064> (8800) the just <06662> [is] not good <02896>, [nor] to strike <05221> (8687) princes <05081> for equity <03476>. |
BBE | To give punishment to the upright is not good, or to give blows to the noble for their righteousness. |
MESSAGE | It's wrong to penalize good behavior, or make good citizens pay for the crimes of others. |
NKJV | Also, to punish the righteous [is] not good, [Nor] to strike princes for [their] uprightness. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Also to punish the just [is] not good, [nor] to strike princes for equity. |
GWV | To punish an innocent person is not good. To strike down noble people is not right. |
NET | It is terrible* to punish* a righteous person, and to flog* honorable men is wrong.* |
NET | 17:26 It is terrible1527 tn Heb “not good.” This is an example of tapeinosis – an understatement that implies the worst-case scenario: “it is terrible.” to punish1528 tn The verb עָנַשׁ, here a Qal infinitive construct, properly means “to fine” (cf. NAB, NRSV, NLT) but is taken here to mean “to punish” in general. The infinitive functions as the subject of the clause. a righteous person,
and to flog1529 tn The form is the Hiphil infinitive construct from נָכָה (nakhah, “to strike; to smite”). It may well refer to public beatings, so “flog” is used in the translation, since “strike” could refer to an individual’s action and “beat” could be taken to refer to competition. honorable men is wrong.1530 tn Heb “[is] against uprightness.” The expression may be rendered “contrary to what is right.”
|
BHSSTR | <03476> rsy <05921> le <05081> Mybydn <05221> twkhl <02896> bwj <03808> al <06662> qydul <06064> swne <01571> Mg (17:26) |
LXXM | zhmioun {<2210> V-PAN} andra {<435> N-ASM} dikaion {<1342> A-ASM} ou {<3364> ADV} kalon {<2570> A-NSN} oude {<3761> CONJ} osion {<3741> A-ASM} epibouleuein {V-PAN} dunastaiv {<1413> N-DPM} dikaioiv {<1342> A-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |