TB | Lidah orang benar seperti perak pilihan, tetapi pikiran orang fasik sedikit nilainya. |
BIS | Perkataan orang yang baik bagaikan perak asli; buah pikiran orang yang jahat tidak berarti. |
FAYH | Perkataan orang baik patut didengarkan, tetapi perkataan orang bodoh tidak ada artinya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Adapun lidah orang yang benar itu seperti perak yang suci, tetapi hati orang jahat sedikit jua gunanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka lidah orang benar itu seperti perak yang pilihan tetapi hati orang jahat sedikit saja harganya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Perak terudjilah lidah si mursid, hati orang2 djahat adalah remeh. |
TB_ITL_DRF | Lidah <03956> orang benar <06662> seperti perak <03701> pilihan <0977>, tetapi pikiran <03820> orang fasik <07563> sedikit <04592> nilainya. |
TL_ITL_DRF | Adapun lidah <03956> orang yang benar <06662> itu seperti perak <03701> yang suci <0977>, tetapi hati <03820> orang jahat <07563> sedikit <04592> jua gunanya <0977>. |
AV# | The tongue <03956> of the just <06662> [is as] choice <0977> (8737) silver <03701>: the heart <03820> of the wicked <07563> [is] little worth <04592>. |
BBE | The tongue of the upright man is like tested silver: the heart of the evil-doer is of little value. |
MESSAGE | The speech of a good person is worth waiting for; the blabber of the wicked is worthless. |
NKJV | The tongue of the righteous [is] choice silver; The heart of the wicked [is worth] little. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The tongue of the just [is as] choice silver: the heart of the wicked [is] little worth. |
GWV | The tongue of a righteous person is pure silver. The hearts of wicked people are worthless. |
NET | What the righteous say* is like* the best* silver, but what the wicked think* is of little value.* |
NET | 10:20 What the righteous say803 tn Heb “the lips of the righteous.” The term “lips” functions as a metonymy of cause for speech. This contrasts the tongue (metonymy of cause for what they say) with the heart (metonymy of subject for what they intend). What the righteous say is more valuable than what the wicked intend. is like804 tn The comparative “like” is not in the Hebrew text but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity. the best805 tn Or “pure”; Heb “choice.” silver,
but what the wicked think806 tn Heb “the heart of the wicked” (so KJV, NAB, NIV). The term “heart” functions as a metonymy of cause for thoughts. The term לֵב (lev, “heart”) often refers to the seat of thoughts, will and emotions (BDB 524 s.v. 3-4). is of little value.807 tn Heb “like little.” This expression refers to what has little value: “little worth” (so KJV, NAB, NRSV; cf. BDB 590 s.v. מְעַט 2.d). The point of the metaphor is clarified by the parallelism: Silver is valuable; the heart of the wicked is worth little. Tg. Prov 10:20 says it was full of dross, a contrast with choice silver.
|
BHSSTR | <04592> jemk <07563> Myesr <03820> bl <06662> qydu <03956> Nwsl <0977> rxbn <03701> Pok (10:20) |
LXXM | argurov {<696> N-NSM} pepurwmenov {<4448> V-RPPNS} glwssa {<1100> N-NSF} dikaiou {<1342> A-GSM} kardia {<2588> N-NSF} de {<1161> PRT} asebouv {<765> A-GSM} ekleiqei {<1587> V-FAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |