TB | Berkeraslah hati Firaun, sehingga ia tidak membiarkan orang Israel pergi--seperti yang telah difirmankan TUHAN dengan perantaraan Musa. |
BIS | Seperti yang sudah dikatakan TUHAN melalui Musa, raja tidak mau mengizinkan orang Israel pergi. |
FAYH | Firaun tidak mau mengizinkan orang Israel pergi, sebagaimana telah difirmankan TUHAN kepada Musa.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianlah perihal hati Firaun itu dikeraskan, sehingga tiada dilepaskannya bani Israel itu pergi, seperti firman Tuhan dengan lidah Musa adanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hati Firaun itu dikeraskan sehingga tidak dilepaskannya bani Israel itu pergi seperti firman Allah dengan lidah Musa adanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djadi Parao tetap tegar hati, sehingga ia tidak mengidjinkan orang-orang Israel pergi, sebagaimana telah diramalkan Jahwe dengan perantaraan Musa. |
TB_ITL_DRF | Berkeraslah <02388> hati <03820> Firaun <06547>, sehingga ia tidak <03808> membiarkan <07971> orang <01121> Israel <03478> pergi --seperti yang <0834> telah difirmankan <01696> TUHAN <03068> dengan perantaraan <03027> Musa <04872>. |
TL_ITL_DRF | Demikianlah perihal <02388> hati <03820> Firaun <06547> itu dikeraskan, sehingga tiada <03808> dilepaskannya <07971> bani <01121> Israel <03478> itu pergi, seperti <0834> firman <01696> Tuhan <03068> dengan lidah <03027> Musa <04872> adanya <0>. |
AV# | And the heart <03820> of Pharaoh <06547> was hardened <02388> (8799), neither would he let the children <01121> of Israel <03478> go <07971> (8765); as the LORD <03068> had spoken <01696> (8765) by <03027> Moses <04872>. {by Moses: Heb. by the hand of Moses} |
BBE | And the heart of Pharaoh was hard, and he did not let the people go, as the Lord had said by the mouth of Moses. |
MESSAGE | Pharaoh's heart turned rock-hard. He refused to release the Israelites, as GOD had ordered through Moses. |
NKJV | So the heart of Pharaoh was hard; neither would he let the children of Israel go, as the LORD had spoken by Moses. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go; as the LORD had spoken by Moses. |
GWV | Pharaoh was stubborn and would not let the Israelites go, as the LORD had predicted through Moses. |
NET | So Pharaoh’s heart remained hard,* and he did not release the Israelites, as the Lord had predicted through Moses. |
NET | 9:35 So Pharaoh’s heart remained hard,656 tn The verb about Pharaoh’s heart in v. 35 is וַיֶּחֱזַק (vayyekhezaq), a Qal preterite: “and it was hardened” or “strengthened to resist.” This forms the summary statement of this stage in the drama. The verb used in v. 34 to report Pharaoh’s response was וַיַּכְבֵּד (vayyakhbed), a Hiphil preterite: “and he hardened [his heart]” or made it stubborn. The use of two descriptions of Pharaoh’s heart in close succession, along with mention of his servants’ heart condition, underscores the growing extent of the problem. and he did not release the Israelites, as the Lord> had predicted through Moses.
The Eighth Blow: Locusts
|
BHSSTR | P <04872> hsm <03027> dyb <03068> hwhy <01696> rbd <0834> rsak <03478> larvy <01121> ynb <0853> ta <07971> xls <03808> alw <06547> herp <03820> bl <02388> qzxyw (9:35) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} esklhrunyh {<4645> V-API-3S} h {<3588> T-NSF} kardia {<2588> N-NSF} faraw {<5328> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} exapesteilen {<1821> V-AAI-3S} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} israhl {<2474> N-PRI} kayaper {<2509> ADV} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} mwush {N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |