ENDE | Tetapi djika engkau menolak mengidjinkan mereka pergi, dan menahan mereka lebih lama lagi, |
TB | Sebab jika engkau menolak membiarkan mereka pergi dan masih menahan mereka, |
BIS | Kalau engkau tak mau melepaskan mereka, |
FAYH | Bila engkau menolak,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena jikalau engkau enggan akan melepaskan mereka itu pergi dan engkau tahankan mereka itu lagi dengan kekerasan, |
KSI | |
DRFT_SB | Karena jikalau engkau enggan dari pada melepaskan dia dan engkau tahankan dia lagi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> jika <0518> engkau <0859> menolak <03986> membiarkan <07971> mereka pergi <07971> dan masih <05750> menahan <02388> mereka, |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> jikalau <0518> engkau <0859> enggan <03986> akan melepaskan <07971> mereka itu pergi dan engkau <0859> tahankan mereka itu lagi <05750> dengan kekerasan <02388>, |
AV# | For if thou refuse <03986> to let [them] go <07971> (8763), and wilt hold <02388> (8688) them still, |
BBE | For if you will not let them go, but still keep them in your power, |
MESSAGE | If you refuse to release them and continue to hold on to them, |
NKJV | "For if you refuse to let [them] go, and still hold them, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For if thou shalt refuse to let [them] go, and wilt hold them still, |
GWV | If you refuse to let them go and continue to hold them in slavery, |
NET | For if you refuse to release them* and continue holding them,* |
NET | 9:2 For if you refuse to release them576 tn The object “them” is implied in the context. and continue holding them,577 tn עוֹד (’od), an adverb meaning “yet, still,” can be inflected with suffixes and used as a predicator of existence, with the nuance “to still be, yet be” (T. O. Lambdin, Introduction to Biblical Hebrew, 171-72, §137). Then, it is joined here with the Hiphil participle מַחֲזִיק (makhaziq) to form the sentence “you are still holding them.”
|
BHSSTR | <0> Mb <02388> qyzxm <05750> Kdwew <07971> xlsl <0859> hta <03986> Nam <0518> Ma <03588> yk (9:2) |
LXXM | ei {<1487> CONJ} men {<3303> PRT} oun {<3767> PRT} mh {<3165> ADV} boulei {<1014> V-PMI-2S} exaposteilai {<1821> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} mou {<1473> P-GS} all {<235> CONJ} eti {<2089> ADV} egkrateiv {V-PAI-2S} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |