TB | sehingga ahli-ahli itu tidak dapat tetap berdiri di depan Musa, karena barah-barah itu; sebab ahli-ahli itupun juga kena barah sama seperti semua orang Mesir. |
BIS | Para ahli sihir tidak bisa menghadap Musa karena seluruh badan mereka penuh bisul seperti orang-orang Mesir lainnya. |
FAYH | Para ahli sihir pun tidak tahan berdiri menghadapi Musa karena bisul itu juga timbul pada mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | sehingga segala orang hobatan itupun tiada dapat berdiri di hadapan Musa dari sebab segala puru itu: karena adalah puru pada segala orang hobatan dan pada segala orang Mesirpun. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala orang hobatan itupun tidak dapat berdiri di hadapan Musa dari sebab segala bisul itu karena adalah bisul itu pada segala orang hobatan dan pada segala orang Mesir pun. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adapun djuru-djuru sihir tidak dapat tampil didepan Musa karena bintul-bintul itu; sebab bintul-bintul itu timbul pada djuru-djuru sihir seperti djuga pada segala orang Mesir. |
TB_ITL_DRF | sehingga ahli-ahli <02748> itu tidak <03808> dapat <03201> tetap berdiri <05975> di depan <06440> Musa <04872>, karena <06440> barah-barah <07822> itu; sebab <03588> ahli-ahli <02748> itupun juga kena barah <07822> sama seperti semua <03605> orang Mesir <04713>. |
TL_ITL_DRF | sehingga segala orang hobatan <02748> itupun tiada <03808> dapat <03201> berdiri <05975> di hadapan <06440> Musa <04872> dari sebab segala puru <07822> itu: karena <03588> adalah <01961> puru <07822> pada segala orang hobatan <02748> dan pada segala <03605> orang Mesirpun <04713>. |
AV# | And the magicians <02748> could <03201> (8804) not stand <05975> (8800) before <06440> Moses <04872> because <06440> of the boils <07822>; for the boil <07822> was upon the magicians <02748>, and upon all the Egyptians <04714>. |
BBE | And the wonder-workers were not able to take their places before Moses, because of the disease; for the disease was on the wonder-workers and on all the Egyptians. |
MESSAGE | The magicians weren't able to compete with Moses this time because of the boils--they were covered with boils just like everyone else in Egypt. |
NKJV | And the magicians could not stand before Moses because of the boils, for the boils were on the magicians and on all the Egyptians. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians. |
GWV | The magicians couldn't compete with Moses because they had boils like all the other Egyptians. |
NET | The magicians could not stand before Moses because of the boils, for boils were on the magicians and on all the Egyptians. |
NET | 9:11 The magicians could not stand before Moses because of the boils, for boils were on the magicians and on all the Egyptians.
|
BHSSTR | <04713> Myrum <03605> lkbw <02748> Mmjrxb <07822> Nyxsh <01961> hyh <03588> yk <07822> Nyxsh <06440> ynpm <04872> hsm <06440> ynpl <05975> dmel <02748> Mymjrxh <03201> wlky <03808> alw (9:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hdunanto {<1410> V-IMI-3P} oi {<3588> T-NPM} farmakoi {<5333> N-NPM} sthnai {<2476> V-AAN} enantion {<1726> PREP} mwush {N-GSM} dia {<1223> PREP} ta {<3588> T-APN} elkh {<1668> N-APN} egeneto {<1096> V-AMI-3S} gar {<1063> PRT} ta {<3588> T-NPN} elkh {<1668> N-NPN} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} farmakoiv {<5333> N-DPM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} pash {<3956> A-DSF} gh {<1065> N-DSF} aiguptou {<125> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |