FAYH | TUHAN berfirman kepada Musa, "Pergilah menghadap Firaun lagi, dan katakan kepadanya demikian, 'Beginilah firman TUHAN: Biarkanlah umat-Ku pergi dan beribadat kepada-Ku.
|
TB | Berfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Pergilah menghadap Firaun dan katakan kepadanya: Beginilah firman TUHAN: Biarkanlah umat-Ku pergi, supaya mereka beribadah kepada-Ku; |
BIS | Lalu TUHAN berkata kepada Musa, "Pergilah menghadap raja dan sampaikan kepadanya pesan-Ku ini: 'Izinkan umat-Ku pergi untuk beribadat kepada-Ku. |
DRFT_WBTC | |
TL | Kemudian dari pada itu Firman Tuhan kepada Musa: Pergilah engkau menghadap Firaun, katakanlah kepadanya: Inilah firman Tuhan: Lepaskanlah umat-Ku pergi berbuat bakti kepada-Ku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Allah kepada Musa masuklah kamu kepada Firaun katakanlah kepadanya: "Demikian inilah firman Allah: Lepaskanlah kaum-Ku supaya ia berbuat ibadah kepada-Ku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (7-26) Kemudian Jahwe bersabda kepada Musa: "Pergilah kepada Parao dan katakanlah kepadanja: Beginilah firman Jahwe: Idjinkanlah umatMu pergi, untuk berbakti kepadaKu. |
TB_ITL_DRF | Berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepada <0413> Musa <04872>: "Pergilah <0935> menghadap <0413> Firaun <06547> dan katakan <0559> kepadanya <0413>: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Biarkanlah <07971> umat-Ku <05971> pergi, supaya mereka beribadah <05647> kepada-Ku; |
TL_ITL_DRF | Kemudian dari pada itu Firman <0559> Tuhan <03068> kepada <0413> Musa <04872>: Pergilah <0935> engkau menghadap <0413> Firaun <06547>, katakanlah <0559> kepadanya <0413>: Inilah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>: Lepaskanlah <07971> umat-Ku <05971> pergi berbuat bakti <05647> kepada-Ku. |
AV# | And the LORD <03068> spake <0559> (8799) unto Moses <04872>, Go <0935> (8798) unto Pharaoh <06547>, and say <0559> (8804) unto him, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, Let my people <05971> go <07971> (8761), that they may serve <05647> (8799) me. |
BBE | And this is what the Lord said to Moses: Go to Pharaoh and say to him, The Lord says, Let my people go so that they may give me worship. |
MESSAGE | GOD said to Moses, "Go to Pharaoh and tell him, 'GOD's Message: Release my people so they can worship me. |
NKJV | And the LORD spoke to Moses, "Go to Pharaoh and say to him, `Thus says the LORD: "Let My people go, that they may serve Me. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD spoke to Moses, Go to Pharaoh, and say to him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me. |
GWV | Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh, and tell him, 'This is what the LORD says: Let my people go to worship me. |
NET | * Then the Lord said to Moses, “Go to Pharaoh and tell him, ‘Thus says the Lord: “Release my people in order that they may serve me! |
NET | 8:1 (7:26)497 sn Beginning with 8:1, the verse numbers through 8:32 in English Bibles differ from the verse numbers in the Hebrew text (BHS), with 8:1 ET = 7:26 HT, 8:2 ET = 7:27 HT, 8:3 ET = 7:28 HT, 8:4 ET = 7:29 HT, 8:5 ET = 8:1 HT, etc., through 8:32 ET = 8:28 HT. Thus in English Bibles chapter 8 has 32 verses, while in the Hebrew Bible it has 28 verses, with the four extra verses attached to chapter 7. Then the Lord> said to Moses, “Go to Pharaoh and tell him, ‘Thus says the Lord>: “Release my people in order that they may serve me!
|
BHSSTR | <05647> yndbeyw <05971> yme <0853> ta <07971> xls <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <0413> wyla <0559> trmaw <06547> herp <0413> la <0935> ab <04872> hsm <0413> la <03068> hwhy <0559> rmayw <7:26> (8:1) |
LXXM | (7:26) eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} mwushn {N-ASM} eiselye {<1525> V-AAD-2S} prov {<4314> PREP} faraw {<5328> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} exaposteilon {<1821> V-AAD-2S} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} mou {<1473> P-GS} ina {<2443> CONJ} moi {<1473> P-DS} latreuswsin {<3000> V-AAS-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |