FAYH | Para ahli sihir mencoba melakukan hal yang sama dengan menggunakan mantera mereka, tetapi mereka gagal.
|
TB | Para ahli itupun membuat yang demikian juga dengan ilmu-ilmu manteranya untuk mengadakan nyamuk-nyamuk, tetapi mereka tidak dapat. Demikianlah nyamuk-nyamuk itu hinggap pada manusia dan pada binatang. |
BIS | Para ahli sihir berusaha memakai ilmu gaib mereka untuk juga mengadakan nyamuk-nyamuk, tetapi mereka tidak berhasil. Di mana-mana ada nyamuk, |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dicoba oleh orang hobatanpun berbuat demikian dengan manteranya hendak mengadakan tuma, tetapi tiada dapat mereka itu, maka adalah tumapun pada segala manusia dan pada segala binatang. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh orang hobatanpun diperbuatnya demikian dengan ilmunya hendak diadakannya kutu tetapi tidak dapat maka adalah kutu itu pada manusia dan pada binatang pun. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (8-14) Djuru-djuru sihirpun mentjoba menimbulkan njamuk-njamuk dengan ilmu gaibnja, tetapi mereka itu tidak berhasil. Sementara itu njamuk-njamuk menghinggapi manusia dan hewan. |
TB_ITL_DRF | Para ahli itupun <02748> membuat <06213> yang demikian <03651> juga dengan ilmu-ilmu <03909> manteranya <03318> untuk mengadakan nyamuk-nyamuk <03654>, tetapi mereka tidak <03808> dapat <03201>. Demikianlah nyamuk-nyamuk <03654> itu hinggap pada manusia <0120> dan pada binatang <0929>. |
TL_ITL_DRF | Maka <03651> dicoba <02748> oleh orang hobatanpun <02748> berbuat <06213> demikian <03651> dengan manteranya <03909> hendak mengadakan <03318> tuma <03654>, tetapi tiada <03808> dapat <03201> mereka itu, maka adalah <01961> tumapun <03654> pada segala manusia <0120> dan pada segala binatang <0929>. |
AV# | And the magicians <02748> did <06213> (8799) so with their enchantments <03909> to bring forth <03318> (8687) lice <03654>, but they could <03201> (8804) not: so there were lice <03654> upon man <0120>, and upon beast <0929>. |
BBE | And the wonder-workers with their secret arts, attempting to make insects, were unable to do so: and there were insects on man and on beast. |
MESSAGE | The magicians tried to produce gnats with their incantations but this time they couldn't do it. There were gnats everywhere, all over people and animals. |
NKJV | Now the magicians so worked with their enchantments to bring forth lice, but they could not. So there were lice on man and beast. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: so there were lice upon man, and upon beast. |
GWV | The magicians also tried to produce gnats using their magic spells, but they couldn't do it. The gnats bit people and animals. |
NET | When* the magicians attempted* to bring forth gnats by their secret arts, they could not. So there were gnats on people and on animals. |
NET | 8:18 When534 tn The preterite with vav (ו) consecutive is here subordinated to the main clause as a temporal clause. the magicians attempted535 tn Heb “and the magicians did so.” to bring forth gnats by their secret arts, they could not. So there were gnats on people and on animals.
|
BHSSTR | <0929> hmhbbw <0120> Mdab <03654> Mnkh <01961> yhtw <03201> wlky <03808> alw <03654> Mynkh <0853> ta <03318> ayuwhl <03909> Mhyjlb <02748> Mymjrxh <03651> Nk <06213> wveyw <8:14> (8:18) |
LXXM | (8:14) epoihsan {<4160> V-AAI-3P} de {<1161> PRT} wsautwv {<5615> ADV} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} epaoidoi {N-NPM} taiv {<3588> T-DPF} farmakeiaiv {N-DPF} autwn {<846> D-GPM} exagagein {<1806> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} sknifa {N-ASM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hdunanto {<1410> V-IMI-3P} kai {<2532> CONJ} egenonto {<1096> V-AMI-3P} oi {<3588> T-NPM} sknifev {N-NPM} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} anyrwpoiv {<444> N-DPM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} tetraposin {<5074> A-DPN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |