ENDE | Jahwe bersabda kepada Musa: "Katakanlah kepada Harun: Ambillah tongkatmu dan ulurkanlah tanganmu diatas sekalian air tanah Mesir, atas anak-anak sungai mereka dan saluran-saluran air mereka, atas kolam-kolam mereka dan atas tempat-tempat persediaan air mereka, supaja kesemuanja itu mendjadi darah. Darah akan ada diseluruh negeri Mesir, bahkan diwadah-wadah kaju dan ditempajan-tempajan!" | TB | TUHAN berfirman kepada Musa: "Katakanlah kepada Harun: Ambillah tongkatmu, ulurkanlah tanganmu ke atas segala air orang Mesir, ke atas sungai, selokan, kolam dan ke atas segala kumpulan air yang ada pada mereka, supaya semuanya menjadi darah, dan akan ada darah di seluruh tanah Mesir, bahkan dalam wadah kayu dan wadah batu." | BIS | TUHAN berkata kepada Musa, "Suruhlah Harun mengambil tongkatnya dan mengacungkannya ke atas semua sungai, saluran-saluran dan kolam-kolam di Mesir. Airnya akan menjadi darah, dan di seluruh negeri akan ada darah, bahkan dalam tong-tong kayu dan tempayan-tempayan batu." | FAYH | Lalu TUHAN memberi perintah kepada Musa, "Katakan kepada Harun supaya ia mengulurkan tongkatnya ke arah segala perairan di Mesir. Maka semua air di sungai, di selokan, di rawa, dan di sumber air, bahkan air yang disimpan dalam bejana kayu atau bejana batu, (dalam mangkuk dan cerek di rumah-rumah pun) akan berubah menjadi darah."
| DRFT_WBTC | | TL | Dan lagi firman Tuhan kepada Musa: Katakanlah kepada Harun: Ambillah tongkatmu dan kedangkanlah tanganmu ke atas segala air orang Mesir, ke atas mereka itu dan ke atas segala perkumpulan airnya, supaya ia itu berubah menjadi darah, biarlah ada darah dalam seluruh tanah Mesir, baik dalam bekas kayu baik dalam bekas batu. | KSI | | DRFT_SB | Dan lagi firman Allah kepada Musa: "Katakanlah kepada Harun ambillah tongkatmu dan hulurkan tanganmu ke atas segala air di Mesir ke atas segala sungainya dan ke atas tali airnya dan ke atas telaganya dan ke atas segala perigi airnya supaya yaitu berubah menjadi darah biarlah ada darah pada seluruh tanah Mesir baik dalam bekas kayu baik dalam bekas batu." | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | TB_ITL_DRF | TUHAN <03068> berfirman <0559> kepada <0413> Musa <04872>: "Katakanlah <0559> kepada <0413> Harun <0175>: Ambillah <03947> tongkatmu <04294>, ulurkanlah <05186> tanganmu <03027> ke atas <05921> segala air <04325> orang Mesir <04714>, ke atas <05921> sungai <05104>, selokan <02975>, kolam <098> dan ke atas <05921> segala <03605> kumpulan <04723> air <04325> yang ada pada mereka, supaya semuanya menjadi <01961> darah <01818>, dan akan ada <01961> darah <01818> di seluruh <03605> tanah <0776> Mesir <04714>, bahkan dalam wadah kayu <06086> dan wadah batu <068>." | TL_ITL_DRF | Dan lagi firman <0559> Tuhan <03068> kepada <0413> Musa <04872>: Katakanlah <0559> kepada <0413> Harun <0175>: Ambillah <03947> tongkatmu <04294> dan kedangkanlah <05186> tanganmu <03027> ke atas <05921> segala air <04325> orang Mesir <04714>, ke atas <05921> mereka itu dan ke <05104> atas <05921> <05921> segala <03605> perkumpulan <04723> airnya <04325>, supaya ia itu berubah menjadi <01961> darah <01818>, biarlah ada <01961> darah <01818> dalam seluruh <03605> tanah <0776> Mesir <04714>, baik <03605> dalam bekas <04723> kayu <06086> baik <04723> dalam <04325> bekas <04723> batu <068>. | AV# | And the LORD <03068> spake <0559> (8799) unto Moses <04872>, Say <0559> (8798) unto Aaron <0175>, Take <03947> (8798) thy rod <04294>, and stretch out <05186> (8798) thine hand <03027> upon the waters <04325> of Egypt <04714>, upon their streams <05104>, upon their rivers <02975>, and upon their ponds <098>, and upon all their pools <04723> of water <04325>, that they may become blood <01818>; and [that] there may be blood <01818> throughout all the land <0776> of Egypt <04714>, both in [vessels of] wood <06086>, and in [vessels of] stone <068>. {pools...: Heb. gathering of their waters} | BBE | And the Lord said, Say to Aaron, Let the rod in your hand be stretched out over the waters of Egypt, and over the rivers and the streams and the pools, and over every stretch of water, so that they may be turned to blood; and there will be blood through all the land of Egypt, in vessels of wood and in vessels of stone. | MESSAGE | GOD said to Moses, "Tell Aaron, 'Take your staff and wave it over the waters of Egypt--over its rivers, its canals, its ponds, all its bodies of water--so that they turn to blood.' There'll be blood everywhere in Egypt--even in the pots and pans." | NKJV | Then the LORD spoke to Moses, "Say to Aaron, `Take your rod and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their streams, over their rivers, over their ponds, and over all their pools of water, that they may become blood. And there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in [buckets of] wood and [pitchers of] stone.'" | PHILIPS | | RWEBSTR | And the LORD spoke to Moses, Say to Aaron, Take thy rod, and stretch out thy hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and [that] there may be blood throughout all the land of Egypt, both in [vessels of] wood, and in [vessels of] stone. | GWV | The LORD said to Moses, "Tell Aaron, 'Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egyptits rivers, canals, ponds, and all its reservoirsso that they turn into blood. There will be blood everywhere in Egypt, even in the wooden and stone containers.'" | NET | Then the Lord said to Moses, “Tell Aaron, ‘Take your staff and stretch out your hand over Egypt’s waters – over their rivers, over their canals,* over their ponds, and over all their reservoirs* – so that it becomes* blood.’ There will be blood everywhere in* the land of Egypt, even in wooden and stone containers.” | NET | 7:19 Then the Lord> said to Moses, “Tell Aaron, ‘Take your staff and stretch out your hand over Egypt’s waters – over their rivers, over their canals,475 tn Or “irrigation rivers” of the Nile. over their ponds, and over all their reservoirs476 sn The Hebrew term means “gathering,” i.e., wherever they gathered or collected waters, notably cisterns and reservoirs. This would naturally lead to the inclusion of both wooden and stone vessels – down to the smallest gatherings. – so that it becomes477 tn The imperfect tense with vav (ו) after the imperative indicates the purpose or result: “in order that they [the waters] be[come] blood.” blood.’ There will be blood everywhere in478 tn Or “in all.” the land of Egypt, even in wooden and stone containers.”
| BHSSTR | <068> Mynbabw <06086> Myuebw <04714> Myrum <0776> Ura <03605> lkb <01818> Md <01961> hyhw <01818> Md <01961> wyhyw <04325> Mhymym <04723> hwqm <03605> lk <05921> lew <098> Mhymga <05921> lew <02975> Mhyray <05921> le <05104> Mtrhn <05921> le <04714> Myrum <04325> ymym <05921> le <03027> Kdy <05186> hjnw <04294> Kjm <03947> xq <0175> Nrha <0413> la <0559> rma <04872> hsm <0413> la <03068> hwhy <0559> rmayw (7:19) | LXXM | eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} mwushn {N-ASM} eipon {V-AAD-2S} aarwn {<2> N-PRI} tw {<3588> T-DSM} adelfw {<80> N-DSM} sou {<4771> P-GS} labe {<2983> V-AAD-2S} thn {<3588> T-ASF} rabdon {N-ASF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ekteinon {<1614> V-AAD-2S} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} sou {<4771> P-GS} epi {<1909> PREP} ta {<3588> T-APN} udata {<5204> N-APN} aiguptou {<125> N-GSF} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} potamouv {<4215> N-APM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} tav {<3588> T-APF} diwrugav {N-APF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} ta {<3588> T-APN} elh {<2247> N-APN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} pan {<3956> A-ASM} sunesthkov {V-RAPAS} udwr {<5204> N-NSN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} aima {<129> N-NSN} kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} aima {<129> N-NSN} en {<1722> PREP} pash {<3956> A-DSF} gh {<1065> N-DSF} aiguptou {<125> N-GSF} en {<1722> PREP} te {<5037> PRT} toiv {<3588> T-DPN} xuloiv {<3586> N-DPN} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} liyoiv {<3037> N-DPM} | IGNT | | WH | | TR | |
|