FAYH | (6-8)
|
TB | (6-8) Lalu Musa mengatakan demikian kepada orang Israel, tetapi mereka tidak mendengarkan Musa karena mereka putus asa dan karena perbudakan yang berat itu. |
BIS | (6-8) Semua pesan TUHAN itu disampaikan Musa kepada bangsa Israel, tetapi mereka tidak mau mempedulikan Musa, karena perbudakan yang kejam itu telah membuat mereka putus asa. |
DRFT_WBTC | |
TL | (6-8) Maka Musapun berkata demikian kepada bani Israel, tetapi tiada mereka itu mendengar akan Musa dari sebab kepicikan hatinya dan dari sebab perhambaan yang berat itu. |
KSI | |
DRFT_SB | (6-8) Maka Musapun berkata demikian kepada bani Israil tetapi tiada orang-orang itu mau mendengar akan Musa dari sebab kepicikan hatinya dan dari sebab perhambaan yang berat itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Musa menjampaikan sabda itu kepada orang-orang Israel, tetapi mereka tidak mau mendengarkannja, karena ketjil hati dan karena kedjamnja perbudakan mereka. |
TB_ITL_DRF | (6-8) Lalu Musa <04872> mengatakan <01696> demikian <03651> kepada <0413> orang <01121> Israel <03478>, tetapi mereka tidak <03808> mendengarkan <08085> Musa <04872> karena mereka putus <07115> asa <07307> dan karena perbudakan <05656> yang berat <07186> itu. |
TL_ITL_DRF | (6-8) Maka Musapun <04872> berkata <01696> demikian <03651> kepada <0413> bani <01121> Israel <03478>, tetapi tiada <03808> mereka itu mendengar <08085> akan Musa <04872> dari sebab kepicikan <07115> hatinya <07307> dan dari sebab perhambaan <05656> yang berat <07186> itu. |
AV# | And Moses <04872> spake <01696> (8762) so unto the children <01121> of Israel <03478>: but they hearkened <08085> (8804) not unto Moses <04872> for anguish <07115> of spirit <07307>, and for cruel <07186> bondage <05656>. {anguish: Heb. shortness, or, straitness} |
BBE | And Moses said these words to the children of Israel, but they gave no attention to him, because of the grief of their spirit and the cruel weight of their work. |
MESSAGE | But when Moses delivered this message to the Israelites, they didn't even hear him--they were that beaten down in spirit by the harsh slave conditions. |
NKJV | So Moses spoke thus to the children of Israel; but they did not heed Moses, because of anguish of spirit and cruel bondage. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Moses spoke so to the children of Israel: but they hearkened not to Moses by reason of anguish of spirit, and cruel bondage. |
GWV | Moses reported this to the Israelites. But they would not listen to him because they were so discouraged by their backbreaking work. |
NET | *Moses told this* to the Israelites, but they did not listen to him* because of their discouragement* and hard labor. |
NET | 6:9408 sn The final part of this section focuses on instructions for Moses. The commission from God is the same – he is to speak to Pharaoh and he is to lead Israel out. It should have been clear to him that God would do this, for he had just been reminded how God was going to lead out, deliver, redeem, take the people as his people, and give them land. It was God’s work of love from beginning to end. Moses simply had his task to perform. Moses told this409 tn Heb “and Moses spoke thus.” to the Israelites, but they did not listen to him410 tn Heb “to Moses.” The proper name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons. because of their discouragement411 tn The Hebrew מִקֹּצֶּר רוּחַ (miqqotser ruakh) means “because of the shortness of spirit.” This means that they were discouraged, dispirited, and weary – although some have also suggested it might mean impatient. The Israelites were now just not in the frame of mind to listen to Moses. and hard labor.
|
BHSSTR | P <07186> hsq <05656> hdbemw <07307> xwr <07115> ruqm <04872> hsm <0413> la <08085> wems <03808> alw <03478> larvy <01121> ynb <0413> la <03651> Nk <04872> hsm <01696> rbdyw (6:9) |
LXXM | elalhsen {<2980> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} mwushv {N-NSM} outwv {<3778> ADV} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} eishkousan {<1522> V-AAI-3P} mwush {N-DSM} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} oligoquciav {N-GSF} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPN} ergwn {<2041> N-GPN} twn {<3588> T-GPN} sklhrwn {<4642> A-GPN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |