BIS | (6-7) Kamu akan Kubawa ke negeri yang Kujanjikan dengan sumpah kepada Abraham, Ishak dan Yakub; tanah itu Kuberikan kepadamu menjadi milikmu sendiri. Akulah TUHAN." |
TB | (6-7) Dan Aku akan membawa kamu ke negeri yang dengan sumpah telah Kujanjikan memberikannya kepada Abraham, Ishak dan Yakub, dan Aku akan memberikannya kepadamu untuk menjadi milikmu; Akulah TUHAN." |
FAYH | Aku akan membawa mereka masuk ke negeri yang sudah Kujanjikan akan Kuberikan kepada Abraham, Ishak, dan Yakub. Negeri itu akan menjadi milik umat-Ku." Lalu Musa memberitahu orang-orang Israel apa yang telah difirmankan Allah. Tetapi mereka tidak mau mendengar lagi sebab mereka sangat kecewa dan patah semangat akibat perbudakan yang semakin kejam itu (sesudah Musa menghadap Firaun).
|
DRFT_WBTC | |
TL | (6-7) Maka Aku kelak membawa akan kamu ke dalam negeri yang telah Kujanji dengan sumpah hendak memberikan dia kepada Ibrahim, Ishak dan Yakub, maka Aku akan memberikan dia kepadamu akan suatu bahagian pusaka, yaitu Aku, Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | (6-7) Maka Aku akan membawa kamu masuk ke tanah yang telah Aku berjanji dengan sumpah hendak mengaruniakan dia kepada Abraham dan kepada Ishak dan kepada Yakub maka Aku akan mengaruniakan dia kepadamu menjadi pusaka bahwa Akulah Yahweh." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu Aku akan menuntun kamu ketanah jang telah Kusumpah akan Kuberikan kepada Ibrahim, Ishak dan Jakub. Aku akan memberi kamu tanah itu djadi milik pusakamu, Aku Jahwe!". |
TB_ITL_DRF | (6-7) Dan Aku akan membawa <0935> kamu <0853> ke <0413> negeri <0776> yang <0834> dengan sumpah telah Kujanjikan <05375> memberikannya <05414> kepada Abraham <085>, Ishak <03327> dan Yakub <03290>, dan Aku akan memberikannya <05414> kepadamu <0> untuk menjadi milikmu <04181>; Akulah <0589> TUHAN <03068>." |
TL_ITL_DRF | (6-7) Maka Aku kelak membawa <0935> akan kamu <0853> ke <0413> dalam negeri <0776> yang telah <0834> Kujanji <05375> dengan sumpah <03027> hendak memberikan <05414> dia kepada <0853> Ibrahim <085>, Ishak <03327> dan Yakub <03290>, maka Aku akan memberikan <05414> dia kepadamu <0> akan suatu bahagian pusaka <04181>, yaitu Aku <0589>, Tuhan <03068>. |
AV# | And I will bring <0935> (8689) you in unto the land <0776>, concerning the which I did swear <05375> (8804) <03027> to give <05414> (8800) it to Abraham <085>, to Isaac <03327>, and to Jacob <03290>; and I will give <05414> (8804) it you for an heritage <04181>: I [am] the LORD <03068>. {swear: Heb. lift up my hand} |
BBE | And I will be your guide into the land which I made an oath to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it to you for your heritage: I am Yahweh. |
MESSAGE | I'll bring you into the land that I promised to give Abraham, Isaac, and Jacob and give it to you as your own country. I AM GOD." |
NKJV | `And I will bring you into the land which I swore to give to Abraham, Isaac, and Jacob; and I will give it to you [as] a heritage: I [am] the LORD.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I will bring you into the land, concerning which I swore to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it to you for an heritage: I [am] the LORD. |
GWV | I will bring you to the land I solemnly swore to give to Abraham, Isaac, and Jacob. I will give it to you as your own possession. I am the LORD.'" |
NET | I will bring you to the land I swore to give* to Abraham, to Isaac, and to Jacob – and I will give it to you* as a possession. I am the Lord!’” |
NET | 6:8 I will bring you to the land I swore to give406 tn Heb “which I raised my hand to give it.” The relative clause specifies which land is their goal. The bold anthropomorphism mentions part of an oath-taking ceremony to refer to the whole event and reminds the reader that God swore that he would give the land to them. The reference to taking an oath would have made the promise of God sure in the mind of the Israelite. to Abraham, to Isaac, and to Jacob – and I will give it to you407 sn Here is the twofold aspect again clearly depicted: God swore the promise to the patriarchs, but he is about to give what he promised to this generation. This generation will know more about him as a result. as a possession. I am the Lord!’>”
|
BHSSTR | <03068> hwhy <0589> yna <04181> hsrwm <0> Mkl <0853> hta <05414> yttnw <03290> bqeylw <03327> qxuyl <085> Mhrbal <0853> hta <05414> ttl <03027> ydy <0853> ta <05375> ytavn <0834> rsa <0776> Urah <0413> la <0853> Mkta <0935> ytabhw (6:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eisaxw {<1521> V-FAI-1S} umav {<4771> P-AP} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} eiv {<1519> PREP} hn {<3739> R-ASF} exeteina {<1614> V-AAI-1S} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} mou {<1473> P-GS} dounai {<1325> V-AAN} authn {<846> D-ASF} tw {<3588> T-DSM} abraam {<11> N-PRI} kai {<2532> CONJ} isaak {<2464> N-PRI} kai {<2532> CONJ} iakwb {<2384> N-PRI} kai {<2532> CONJ} dwsw {<1325> V-FAI-1S} umin {<4771> P-DP} authn {<846> D-ASF} en {<1722> PREP} klhrw {<2819> N-DSM} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |