ENDE | Tiap-tiap kali awan itu naik dari atas Kediaman, berangkatlah orang-orang Israel, selama seluruh pengembaraan mereka. |
TB | Apabila awan itu naik dari atas Kemah Suci, berangkatlah orang Israel dari setiap tempat mereka berkemah. |
BIS | Setiap kali awan itu naik dari atas Kemah TUHAN, bangsa Israel membongkar perkemahan mereka untuk pindah ke tempat lain. |
FAYH | Apabila awan TUHAN naik dan bergerak, orang-orang Israel meneruskan perjalanan mereka mengikuti awan itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka apabila awan itu diangkat dari atas kemah sembahyang, maka berangkatlah segala bani Israel kepada segala perjalanannya; |
KSI | |
DRFT_SB | Maka apabila awan itu terangkat dari atas kemah sembahyang maka berjalanlah segala bani Israel menurut segala perjalanannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Apabila awan <06051> itu naik <05927> dari atas <05921> Kemah Suci <04908>, berangkatlah <05265> orang <01121> Israel <03478> dari setiap <03605> tempat mereka berkemah <04550>. |
TL_ITL_DRF | Maka apabila <05927> awan <06051> itu diangkat dari atas <05921> kemah sembahyang <04908>, maka berangkatlah <05265> segala bani <01121> Israel <03478> kepada segala <03605> perjalanannya <04550>; |
AV# | And when the cloud <06051> was taken up <05927> (8736) from <05921> over the tabernacle <04908>, the children <01121> of Israel <03478> went onward <05265> (8799) in all their journeys <04550>: {went onward: Heb. journeyed} |
BBE | And whenever the cloud was taken up from the House, the children of Israel went forward on their journey: |
MESSAGE | Whenever the Cloud lifted from The Dwelling, the People of Israel set out on their travels, |
NKJV | Whenever the cloud was taken up from above the tabernacle, the children of Israel would go onward in all their journeys. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys: |
GWV | In all their travels, whenever the column of smoke moved from the tent, the Israelites would break camp. |
NET | But when the cloud was lifted up* from the tabernacle, the Israelites would set out* on all their journeys; |
NET | 40:36 But when the cloud was lifted up2495 tn The construction uses the Niphal infinitive construct to form the temporal clause. from the tabernacle, the Israelites would set out2496 tn The imperfect tense in this context describes a customary action. on all their journeys;
|
BHSSTR | <04550> Mhyeom <03605> lkb <03478> larvy <01121> ynb <05265> weoy <04908> Nksmh <05921> lem <06051> Nneh <05927> twlehbw (40:36) |
LXXM | hnika {<2259> ADV} d {<1161> PRT} an {<302> PRT} anebh {<305> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} nefelh {<3507> N-NSF} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} skhnhv {<4633> N-GSF} anezeugnusan {V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} sun {<4862> PREP} th {<3588> T-DSF} apartia {N-DSF} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |