copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 4:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB--"supaya mereka percaya, bahwa TUHAN, Allah nenek moyang mereka, Allah Abraham, Allah Ishak dan Allah Yakub telah menampakkan diri kepadamu."
BISKata TUHAN, "Buatlah begitu supaya orang-orang Israel percaya bahwa Aku, TUHAN, Allah nenek moyang mereka, Allah Abraham, Ishak dan Yakub, sudah menampakkan diri kepadamu."
FAYH"Perlihatkanlah hal ini kepada mereka," firman TUHAN kepadanya, "maka mereka akan percaya bahwa Yahweh, Allah nenek moyang mereka, yaitu Allah Abraham, Ishak, dan Yakub, benar-benar telah menampakkan diri kepadamu.
DRFT_WBTC
TLMaka firman Tuhan: Ia itu supaya mereka itu percaya, bahwa telah kelihatan kepadamu Tuhan, Allah nenek moyang mereka itu, yaitu Allah Ibrahim dan Allah Ishak dan Allah Yakub.
KSI
DRFT_SB"yaitu supaya sekaliannya boleh percaya bahwa Allah Tuhan segala nenek moyangnya yaitu Tuhan Abraham dan Tuhan Ishak dan Tuhan Yakub telah kelihatan kepadamu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE"(Itulah tanda) supaja mereka pertjaja, bahwa Jahwe telah menampakkan diri kepadamu, jakni Allah nenek-mojangmu, Allah Ibrahim, Allah Ishak dan Allah Jakub".
TB_ITL_DRF--"supaya <04616> mereka percaya <0539>, bahwa <03588> TUHAN <03068>, Allah <0430> nenek moyang <01> mereka, Allah <0430> Abraham <085>, Allah <0430> Ishak <03327> dan Allah <0430> Yakub <03290> telah menampakkan <07200> diri kepadamu <0413>."
TL_ITL_DRFMaka firman Tuhan: Ia itu supaya <04616> mereka itu percaya <0539>, bahwa telah <03588> kelihatan <07200> kepadamu <0413> Tuhan <03068>, Allah <0430> nenek <01> moyang mereka itu, yaitu Allah <0430> Ibrahim <085> dan Allah <0430> Ishak <03327> dan Allah <0430> Yakub <03290>.
AV#That they may believe <0539> (8686) that the LORD <03068> God <0430> of their fathers <01>, the God <0430> of Abraham <085>, the God <0430> of Isaac <03327>, and the God <0430> of Jacob <03290>, hath appeared <07200> (8738) unto thee.
BBESo that they may be certain that the Lord, the God of their fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, has been seen by you.
MESSAGE"That's so they will trust that GOD appeared to you, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob."
NKJV"that they may believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to you."
PHILIPS
RWEBSTRThat they may believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared to thee.
GWVThe LORD explained, "This is to convince the people that the LORD God of their ancestors, the God of Abraham, Isaac, and Jacob, appeared to you."
NET“that they may believe that the Lord, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to you.”
NET4:5 “that they may believe that the Lord, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to you.”

BHSSTR<03290> bqey <0430> yhlaw <03327> qxuy <0430> yhla <085> Mhrba <0430> yhla <01> Mtba <0430> yhla <03068> hwhy <0413> Kyla <07200> harn <03588> yk <0539> wnymay <04616> Neml (4:5)
LXXMina {<2443> CONJ} pisteuswsin {<4100> V-AAS-3P} soi {<4771> P-DS} oti {<3754> CONJ} wptai {<3708> V-RPI-3S} soi {<4771> P-DS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} yeov {<2316> N-NSM} abraam {<11> N-PRI} kai {<2532> CONJ} yeov {<2316> N-NSM} isaak {<2464> N-PRI} kai {<2532> CONJ} yeov {<2316> N-NSM} iakwb {<2384> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran