FAYH | Harun menceritakan kepada mereka apa yang dikatakan TUHAN kepada Musa, dan Musa memperlihatkan mujizat itu kepada mereka.
|
TB | Harun mengucapkan segala firman yang telah diucapkan TUHAN kepada Musa, serta membuat di depan bangsa itu tanda-tanda mujizat itu. |
BIS | Harun menyampaikan kepada mereka segala yang dikatakan TUHAN kepada Musa, dan Musa melakukan semua keajaiban di depan orang-orang itu. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka disampaikan Harun kepada mereka itu segala firman Tuhan yang kepada Musa itu, serta diperbuatnyalah mujizat itu di hadapan bangsa itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dikatakan Harun kepadanya segala yang difirmankan Allah kepada Musa itu serta diperbuatnyalah segala alamat (mujizat) itu di hadapan kaum itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Harun menjampaikan segala sabda, jang telah diutjapkan Jahwe kepada Musa, sedangkan ia membuat tanda-tanda itu didepan rakjat. |
TB_ITL_DRF | Harun <0175> mengucapkan <01696> segala <03605> firman <01697> yang <0834> telah diucapkan <01696> TUHAN <03068> kepada <0413> Musa <04872>, serta membuat <06213> di depan <05869> bangsa <05971> itu tanda-tanda <0226> mujizat itu. |
TL_ITL_DRF | Maka disampaikan <01696> Harun <0175> kepada <0853> mereka itu segala <03605> firman <01697> Tuhan <03068> yang kepada <0413> Musa <04872> itu, serta diperbuatnyalah <06213> mujizat <0226> itu di hadapan <05869> bangsa <05971> itu. |
AV# | And Aaron <0175> spake <01696> (8762) all the words <01697> which the LORD <03068> had spoken <01696> (8765) unto Moses <04872>, and did <06213> (8799) the signs <0226> in the sight <05869> of the people <05971>. |
BBE | And Aaron said to them all the words the Lord had said to Moses, and did the signs before all the people. |
MESSAGE | Aaron told them everything that GOD had told Moses and demonstrated the wonders before the people. |
NKJV | And Aaron spoke all the words which the LORD had spoken to Moses. Then he did the signs in the sight of the people. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Aaron spoke all the words which the LORD had spoken to Moses, and performed the signs in the sight of the people. |
GWV | Aaron told them everything the LORD had said to Moses. He also did the miraculous signs for the people, |
NET | Aaron spoke* all the words that the Lord had spoken to Moses and did the signs in the sight of the people, |
NET | 4:30 Aaron spoke317 tn Heb “And Aaron spoke.” all the words that the Lord> had spoken to Moses and did the signs in the sight of the people,
|
BHSSTR | <05971> Meh <05869> ynyel <0226> ttah <06213> veyw <04872> hsm <0413> la <03068> hwhy <01696> rbd <0834> rsa <01697> Myrbdh <03605> lk <0853> ta <0175> Nrha <01696> rbdyw (4:30) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} aarwn {<2> N-PRI} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} rhmata {<4487> N-APN} tauta {<3778> D-APN} a {<3739> R-APN} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} prov {<4314> PREP} mwushn {N-ASM} kai {<2532> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} ta {<3588> T-APN} shmeia {<4592> N-APN} enantion {<1726> PREP} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |