KL1863 | |
TB | Dan keesokan harinya pagi-pagi maka mereka mempersembahkan korban bakaran dan korban keselamatan, sesudah itu duduklah bangsa itu untuk makan dan minum; kemudian bangunlah mereka dan bersukaria. |
BIS | Besoknya pagi-pagi sekali, orang-orang Israel membawa beberapa ekor ternak untuk kurban bakaran, dan beberapa ekor lagi untuk kurban perdamaian. Mereka duduk makan dan minum, lalu bangkit untuk bersenang-senang. |
FAYH | Keesokan harinya, pagi-pagi benar, mereka sudah bangun dan mulai memberikan kurban bakaran serta kurban pendamaian kepada patung lembu itu. Lalu mereka duduk makan minum sambil berpesta pora (disertai perbuatan-perbuatan asusila).
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada keesokan harinya bangunlah mereka itu pagi-pagi, lalu dipersembahkannya korban bakaran dan dibawanya korban syukur pula, maka orang banyak itupun duduklah makan minum, kemudian bangkitlah mereka itu berdiri hendak bermain ramai-ramai. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada keesokan harinya bangunlah orang-orang itu pagi-pagi lalu dipersembahkannya beberapa kurban bakaran dan dibawanya beberapa kurban perdamaian maka duduklah kaum itu makan minum kemudian berbangkitlah ia hendak bermain-main. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka keesokan harinja pagi-pagi mereka mempersembahkan korban-bakar dan menjampaikan korban-keselamatan. Kemudian bangsa duduk-duduk makan dan minum; sesudah itu mereka bangun untuk bersuka-ria. |
TB_ITL_DRF | Dan keesokan <07925> harinya <04283> pagi-pagi maka <05927> mereka mempersembahkan <05927> korban bakaran <05930> dan korban <05066> keselamatan <08002>, sesudah <05066> itu duduklah <03427> bangsa <05971> itu untuk makan <0398> dan minum <08354>; kemudian bangunlah <06965> mereka dan bersukaria <06711>. |
TL_ITL_DRF | Maka pada keesokan harinya <04283> bangunlah <07925> mereka itu pagi-pagi <04283>, lalu dipersembahkannya <05927> korban bakaran <05930> dan dibawanya <05066> korban syukur <08002> pula, maka orang banyak <05971> itupun duduklah <03427> makan <0398> minum <08354>, kemudian bangkitlah <06965> mereka itu berdiri hendak bermain <06711> ramai-ramai. |
AV# | And they rose up early <07925> (8686) on the morrow <04283>, and offered <05927> (8686) burnt offerings <05930>, and brought <05066> (8686) peace offerings <08002>; and the people <05971> sat <03427> (8799) down to eat <0398> (8800) and to drink <08354> (8800), and rose up <06965> (8799) to play <06711> (8763). |
BBE | So early on the day after they got up and made burned offerings and peace-offerings; and took their seats at the feast, and then gave themselves to pleasure. |
MESSAGE | Early the next morning, the people got up and offered Whole-Burnt-Offerings and brought Peace-Offerings. The people sat down to eat and drink and then began to party. It turned into a wild party! |
NKJV | Then they rose early on the next day, offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and drink, and rose up to play. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they rose early on the next morning, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play. |
GWV | Early the next day the people sacrificed burnt offerings and brought fellowship offerings. Afterward, they sat down to a feast, which turned into an orgy. |
NET | So they got up early on the next day and offered up burnt offerings and brought peace offerings, and the people sat down to eat and drink,* and they rose up to play.* |
NET | 32:6 So they got up early on the next day and offered up burnt offerings and brought peace offerings, and the people sat down to eat and drink,2111 tn The second infinitive is an infinitive absolute. The first is an infinitive construct with a lamed (ל) preposition, expressing the purpose of their sitting down. The infinitive absolute that follows cannot take the preposition, but with the conjunction follows the force of the form before it (see GKC 340 §113.e). and they rose up to play.2112 tn The form is לְצַחֵק (l˙tsakheq), a Piel infinitive construct, giving the purpose of their rising up after the festal meal. On the surface it would seem that with the festival there would be singing and dancing, so that the people were celebrating even though they did not know the reason. W. C. Kaiser says the word means “drunken immoral orgies and sexual play” (“Exodus,” EBC 2:478). That is quite an assumption for this word, but is reflected in some recent English versions (e.g., NCV “got up and sinned sexually”; TEV “an orgy of drinking and sex”). The word means “to play, trifle.” It can have other meanings, depending on its contexts. It is used of Lot when he warned his sons-in-law and appeared as one who “mocked” them; it is also used of Ishmael “playing” with Isaac, which Paul interprets as mocking; it is used of Isaac “playing” with his wife in a manner that revealed to Abimelech that they were not brother and sister, and it is used by Potiphar’s wife to say that her husband brought this slave Joseph in to “mock” them. The most that can be gathered from these is that it is playful teasing, serious mocking, or playful caresses. It might fit with wild orgies, but there is no indication of that in this passage, and the word does not mean it. The fact that they were festive and playing before an idol was sufficient.
|
BHSSTR | P <06711> qxul <06965> wmqyw <08354> wtsw <0398> lkal <05971> Meh <03427> bsyw <08002> Mymls <05066> wsgyw <05930> tle <05927> wleyw <04283> trxmm <07925> wmyksyw (32:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} oryrisav {<3719> V-AAPNS} th {<3588> T-DSF} epaurion {<1887> ADV} anebibasen {<307> V-AAI-3S} olokautwmata {<3646> N-APN} kai {<2532> CONJ} proshnegken {<4374> V-AAI-3S} yusian {<2378> N-ASF} swthriou {<4992> N-GSN} kai {<2532> CONJ} ekayisen {<2523> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} fagein {<2068> V-AAN} kai {<2532> CONJ} piein {<4095> V-AAN} kai {<2532> CONJ} anesthsan {<450> V-AAI-3P} paizein {<3815> V-PAN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |