ENDE | Maka Musa pergi menghadap Jahwe lagi dan berkata: "Ah, bangsa ini sungguh melakukan dosa besar, karena membuat dewa-dewa emas bagi diri mereka. |
TB | Lalu kembalilah Musa menghadap TUHAN dan berkata: "Ah, bangsa ini telah berbuat dosa besar, sebab mereka telah membuat allah emas bagi mereka. |
BIS | Lalu Musa pergi lagi menghadap TUHAN dan berkata, "Bangsa itu sudah melakukan dosa besar. Mereka membuat ilah dari emas. |
FAYH | Maka Musa pun kembali menghadap TUHAN dan berkata, "Ah, bangsa ini telah melakukan dosa yang besar dan telah membuat allah dari emas.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kembalilah Musa kepada Tuhan, lalu sembahnya: Wah, bangsa ini telah berbuat dosa yang amat besar dengan memperbuat berhala emas akan dirinya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kembalilah Musa menghadap Allah lalu sembahnya: "Aduh kaum ini telah berbuat suatu dosa yang besar dengan diperbuatnya bagi dirinya berhala dari pada emas. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Lalu kembalilah <07725> Musa <04872> menghadap <0413> TUHAN <03068> dan berkata <0559>: "Ah <0577>, bangsa <05971> ini <02088> telah berbuat dosa <02401> <02398> besar <01419>, sebab mereka telah membuat <06213> allah <0430> emas <02091> bagi mereka. |
TL_ITL_DRF | Maka kembalilah <07725> Musa <04872> kepada <0413> Tuhan <03068>, lalu sembahnya <0559>: Wah <0577>, bangsa <05971> ini <02088> telah <02401> berbuat dosa <02398> yang amat <02401> besar <01419> dengan memperbuat <06213> berhala <0430> emas <02091> akan dirinya <02401>. |
AV# | And Moses <04872> returned <07725> (8799) unto the LORD <03068>, and said <0559> (8799), Oh <0577>, this people <05971> have sinned <02398> (8804) a great <01419> sin <02401>, and have made <06213> (8799) them gods <0430> of gold <02091>. |
BBE | Then Moses went back to the Lord and said, This people has done a great sin, making themselves a god of gold; |
MESSAGE | Moses went back to GOD and said, "This is terrible. This people has sinned--it's an enormous sin! They made gods of gold for themselves. |
NKJV | Then Moses returned to the LORD and said, "Oh, these people have committed a great sin, and have made for themselves a god of gold! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Moses returned to the LORD, and said, O, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold. |
GWV | So Moses went back to the LORD and said, "These people have committed such a serious sin! They made gods out of gold for themselves. |
NET | So Moses returned to the Lord and said, “Alas, this people has committed a very serious sin,* and they have made for themselves gods of gold. |
NET | 32:31 So Moses returned to the Lord> and said, “Alas, this people has committed a very serious sin,2158 tn As before, the cognate accusative is used; it would literally be “this people has sinned a great sin.” and they have made for themselves gods of gold.
|
BHSSTR | <02091> bhz <0430> yhla <0> Mhl <06213> wveyw <01419> hldg <02401> hajx <02088> hzh <05971> Meh <02398> ajx <0577> ana <0559> rmayw <03068> hwhy <0413> la <04872> hsm <07725> bsyw (32:31) |
LXXM | upestreqen {<5290> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} mwushv {N-NSM} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} deomai {<1189> V-PMI-1S} kurie {<2962> N-VSM} hmarthken {<264> V-RAI-3S} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} outov {<3778> D-NSM} amartian {<266> N-ASF} megalhn {<3173> A-ASF} kai {<2532> CONJ} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} eautoiv {<1438> D-DPM} yeouv {<2316> N-APM} crusouv {A-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |