KL1863 | |
TB | Dan ketika ia dekat ke perkemahan itu dan melihat anak lembu dan melihat orang menari-nari, maka bangkitlah amarah Musa; dilemparkannyalah kedua loh itu dari tangannya dan dipecahkannya pada kaki gunung itu. |
BIS | Ketika Musa sudah dekat ke perkemahan itu, dilihatnya sapi emas itu dan orang-orang sedang menari-nari, maka marahlah ia. Di situ juga, di kaki gunung itu, Musa membanting batu yang dibawanya itu sampai hancur berkeping-keping. |
FAYH | Ketika mereka tiba di dekat perkemahan, Musa melihat patung anak lembu itu dan orang-orang yang menari-nari di sekitarnya. Ia menjadi sangat marah, lalu menghempaskan loh-loh batu yang ada di tangannya itu ke tanah, di kaki gunung, sampai pecah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, apabila dihampirinya tempat orang banyak serta terlihatlah ia akan anak lembu dan akan orang ramai-ramai itu, maka bernyalalah amarah Musa, lalu dicampakkannya kedua loh batu itu dari dalam tangannya, dipecahkannya pada kaki bukit itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun apabila dihampirinya tempat kemah itu maka dilihatnyalah akan anak lembu dan orang menari itu maka bernyalalah amarah Musa lalu dihempaskannya kedua loh itu dari dalam tangannya dipecahkannya pada kaki gunung itu. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketika Musa mendekati perkemahan dan melihat anak-lembu dan tari-tarian, maka bangkitlah amarahnja, dan dilemparkannja loh-loh itu dari tangannja dan dipetjahkannja pada kaki gunung. |
TB_ITL_DRF | Dan ketika <01961> ia dekat <07126> ke <0413> perkemahan <04264> itu dan melihat <07200> anak lembu <05695> dan melihat orang menari-nari <04246>, maka bangkitlah <02734> amarah <0639> Musa <04872>; dilemparkannyalah <07993> kedua loh <03871> itu dari tangannya <03027> dan dipecahkannya <07665> pada kaki <08478> gunung <02022> itu. |
TL_ITL_DRF | Hata <01961>, apabila dihampirinya <07126> tempat orang banyak <04264> serta terlihatlah <07200> ia akan <0853> anak lembu <05695> dan akan orang ramai-ramai <04246> itu, maka bernyalalah <02734> amarah <0639> Musa <04872>, lalu dicampakkannya <07993> kedua loh <03871> batu itu dari dalam tangannya <03027>, dipecahkannya <07665> pada kaki <08478> bukit <02022> itu. |
AV# | And it came to pass, as soon as he came nigh <07126> (8804) unto the camp <04264>, that he saw <07200> (8799) the calf <05695>, and the dancing <04246>: and Moses <04872>' anger <0639> waxed hot <02734> (8799), and he cast <07993> (8686) the tables <03871> out of his hands <03027>, and brake <07665> (8762) them beneath <08478> the mount <02022>. |
BBE | And when he came near the tents he saw the image of the ox, and the people dancing; and in his wrath Moses let the stones go from his hands, and they were broken at the foot of the mountain. |
MESSAGE | And that's what it was. When Moses came near to the camp and saw the calf and the people dancing, his anger flared. He threw down the tablets and smashed them to pieces at the foot of the mountain. |
NKJV | So it was, as soon as he came near the camp, that he saw the calf [and] the dancing. So Moses' anger became hot, and he cast the tablets out of his hands and broke them at the foot of the mountain. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it came to pass, as soon as he came near to the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses' anger burned, and he cast the tables from his hands, and broke them beneath the mount. |
GWV | When he came near the camp, he saw the calf and the dancing. In a burst of anger Moses threw down the tablets and smashed them at the foot of the mountain. |
NET | When he approached the camp and saw the calf and the dancing, Moses became extremely angry.* He threw the tablets from his hands and broke them to pieces at the bottom of the mountain.* |
NET | 32:19 When he approached the camp and saw the calf and the dancing, Moses became extremely angry.2136 tn Heb “and the anger of Moses burned hot.” He threw the tablets from his hands and broke them to pieces at the bottom of the mountain.2137 sn See N. M. Waldham, “The Breaking of the Tablets,” Judaism 27 (1978): 442-47.
|
BHSSTR | <02022> rhh <08478> txt <0853> Mta <07665> rbsyw <03871> txlh <0853> ta <03027> *wydym {wdym} <07993> Klsyw <04872> hsm <0639> Pa <02734> rxyw <04246> tlxmw <05695> lgeh <0853> ta <07200> aryw <04264> hnxmh <0413> la <07126> brq <0834> rsak <01961> yhyw (32:19) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hnika {<2259> ADV} hggizen {<1448> V-IAI-3S} th {<3588> T-DSF} parembolh {N-DSF} ora {<3708> V-PAI-3S} ton {<3588> T-ASM} moscon {<3448> N-ASM} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} corouv {<5525> N-APM} kai {<2532> CONJ} orgisyeiv {<3710> V-APPNS} yumw {<2372> N-DSM} mwushv {N-NSM} erriqen {V-AAI-3S} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPF} ceirwn {<5495> N-GPF} autou {<846> D-GSM} tav {<3588> T-APF} duo {<1417> N-NUI} plakav {<4109> N-APF} kai {<2532> CONJ} sunetriqen {<4937> V-AAI-3S} autav {<846> D-APF} upo {<5259> PREP} to {<3588> T-ASN} orov {<3735> N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |