KL1863 | |
TB | Ketika Yosua mendengar suara bangsa itu bersorak, berkatalah ia kepada Musa: "Ada bunyi sorak peperangan kedengaran di perkemahan." |
BIS | Sementara berjalan turun, Yosua mendengar orang-orang Israel berteriak-teriak, lalu berkatalah ia kepada Musa, "Ada keributan pertempuran di perkemahan." |
FAYH | Ketika Yosua mendengar keramaian di bawah, yaitu sorak-sorai semua orang yang ada di kaki gunung, ia berkata kepada Musa, "Rupanya mereka sedang bersiap-siap untuk berperang!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Arakian, apabila terdengarlah Yusak akan bunyi suara orang banyak itu ramai bersorak, maka katanya kepada Musa: Ada sorak orang berperang dalam balatentara. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka apabila terdengarlah Yosua akan bunyi kaum itu bersorak maka katanya kepada Musa: "Ada bunyi orang beperang di tempat segala kemah." |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketika Josjua mendengar suara teriakan rakjat, maka ia berkata kepada Musa: "Diperkemahan ada pekik perang!" |
TB_ITL_DRF | Ketika <08085> Yosua <03091> mendengar suara <06963> bangsa <05971> itu bersorak <07452>, berkatalah <0559> ia kepada <0413> Musa <04872>: "Ada bunyi <06963> sorak peperangan <04421> kedengaran di perkemahan <04264>." |
TL_ITL_DRF | Arakian, apabila terdengarlah <08085> Yusak <03091> akan bunyi <06963> suara orang banyak <05971> itu ramai bersorak <07452>, maka katanya <0559> kepada <0413> Musa <04872>: Ada sorak <06963> orang berperang <04421> dalam balatentara <04264>. |
AV# | And when Joshua <03091> heard <08085> (8799) the noise <06963> of the people <05971> as they shouted <07452>, he said <0559> (8799) unto Moses <04872>, [There is] a noise <06963> of war <04421> in the camp <04264>. |
BBE | Now when the noise and the voices of the people came to the ears of Joshua, he said to Moses, There is a noise of war in the tents. |
MESSAGE | When Joshua heard the sound of the people shouting noisily, he said to Moses, "That's the sound of war in the camp!" |
NKJV | And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, "[There is] a noise of war in the camp." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, [There is] a noise of war in the camp. |
GWV | Then Joshua heard the noise of the people shouting. He said to Moses, "It's the sound of war in the camp!" |
NET | When Joshua heard the noise of the people as they shouted,* he said to Moses, “It is the sound of war in the camp!” |
NET | 32:17 When Joshua heard the noise of the people as they shouted,2130 sn See F. C. Fensham, “New Light from Ugaritica V on Ex, 32:17 (br’h),” JNSL 2 (1972): 86-7. he said to Moses, “It is the sound of war in the camp!”
|
BHSSTR | <04264> hnxmb <04421> hmxlm <06963> lwq <04872> hsm <0413> la <0559> rmayw <07452> *herb <05971> Meh <06963> lwq <0853> ta <03091> eswhy <08085> emsyw (32:17) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} akousav {<191> V-AAPNS} ihsouv {<2424> N-PRI} thn {<3588> T-ASF} fwnhn {<5456> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} krazontwn {<2896> V-PAPGP} legei {<3004> V-PAI-3S} prov {<4314> PREP} mwushn {N-ASM} fwnh {<5456> N-NSF} polemou {<4171> N-GSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} parembolh {N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |