ENDE | Adapun ukupan jang kaubuat menurut susunan tersebut tidak boleh dibuat bagi dirimu sendiri. Hendaklah itu kaupandang sebagai sesuatu jang dikuduskan kepada Jahwe. |
TB | Dan tentang ukupan yang harus kaubuat menurut campuran yang seperti itu juga janganlah kamu buat bagi kamu sendiri; itulah bagian untuk TUHAN, yang kudus bagimu. |
BIS | (30:36) |
FAYH | Jangan sekali-kali membuatnya bagi dirimu sendiri, karena ramuan seperti itu hanya untuk TUHAN dan kudus.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dupa sebegini macam, seperti kauperbuat itu, jangan kamu perbuat akan dirimu sendiri, karena ia itu suatu kesucian bagi Tuhan adanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun setanggi yang hendak engkau perbuat itu janganlah kamu sekalian perbuatkan bagi dirimu sendiri seperti campurannya itu maka yaitu akan menjadi bagimu kudus bagi Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Dan tentang ukupan <07004> yang <0834> harus kaubuat <06213> menurut campuran <04971> yang seperti itu juga janganlah <03808> kamu buat <06213> bagi kamu sendiri <0>; itulah bagian untuk TUHAN <03068>, yang kudus <06944> bagimu <0>. |
TL_ITL_DRF | Maka dupa <07004> sebegini <04971> macam, seperti <0834> kauperbuat <06213> itu, jangan <03808> kamu perbuat <06213> akan dirimu <0> sendiri, karena ia itu suatu kesucian <06944> bagi <01961> Tuhan <03068> adanya <0>. |
AV# | And [as for] the perfume <07004> which thou shalt make <06213> (8799), ye shall not make <06213> (8799) to yourselves according to the composition <04971> thereof: it shall be unto thee holy <06944> for the LORD <03068>. |
BBE | You are not to make any perfume like it for yourselves: it is to be kept holy to the Lord. |
MESSAGE | When you make this incense, you are not to copy the mixture for your own use. It's holy to GOD; keep it that way. |
NKJV | "But [as for] the incense which you shall make, you shall not make any for yourselves, according to its composition. It shall be to you holy for the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And [as for] the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to its composition: it shall be to thee holy for the LORD. |
GWV | Never make any incense for yourselves using this formula. Treat it as holy to the LORD. |
NET | And the incense that you are to make, you must not make for yourselves using the same recipe; it is to be most holy to you, belonging to the Lord. |
NET | 30:37 And the incense that you are to make, you must not make for yourselves using the same recipe; it is to be most holy to you, belonging to the Lord>.
|
BHSSTR | <03068> hwhyl <0> Kl <01961> hyht <06944> sdq <0> Mkl <06213> wvet <03808> al <04971> htnktmb <06213> hvet <0834> rsa <07004> trjqhw (30:37) |
LXXM | yumiama {<2368> N-ASN} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} sunyesin {N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} ou {<3364> ADV} poihsete {<4160> V-FAI-2P} umin {<4771> P-DP} autoiv {<846> D-DPM} agiasma {N-NSN} estai {<1510> V-FMI-3S} umin {<4771> P-DP} kuriw {<2962> N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |