TB | Haruslah kaubuat semuanya itu menjadi minyak urapan yang kudus, suatu campuran rempah-rempah yang dicampur dengan cermat seperti buatan seorang tukang campur rempah-rempah; itulah yang harus menjadi minyak urapan yang kudus. |
BIS | dan buatlah minyak upacara, yang dicampur seperti minyak wangi. |
FAYH | Ramulah semuanya menjadi minyak wangi seperti buatan seorang ahli, untuk minyak urapan yang kudus.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dari padanya perbuatlah olehmu minyak siraman yang suci, suatu macam minyak yang diperbuat dengan kepandaian, seperti perbuatan tukang rempah-rempah, maka ia itu menjadi suatu minyak siraman yang suci. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dari pada itu perbuatlah olehmu minyak bau-bauan yang kudus yaitu suatu minyak wangi yang diperbuat seperti pekerjaan tukang rempah-rempah maka yaitulah suatu minyak bau-bauan yang kudus. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dari kesemuanja itu buatlah minjak urapan sutji, sesuatu jang tertjampur dengan saksama, seperti buatan djuru tjampur minjak urapan; itulah harus mendjadi minjak urapan sutji. |
TB_ITL_DRF | Haruslah kaubuat semuanya <07545> <06213> itu menjadi <07545> minyak <08081> urapan <04888> yang kudus <06944>, suatu campuran <07545> rempah-rempah yang dicampur <04842> dengan cermat <07543> seperti buatan <04639> seorang tukang campur rempah-rempah; itulah <07543> yang harus menjadi <07545> minyak <08081> urapan <04888> yang kudus <06944>. |
TL_ITL_DRF | Maka dari padanya perbuatlah <06213> olehmu minyak <08081> siraman <04888> yang suci <06944>, suatu macam <07545> minyak <08081> yang diperbuat dengan kepandaian <04842>, seperti perbuatan <04639> tukang rempah-rempah <07543>, maka ia itu menjadi <01961> suatu minyak <08081> siraman <04888> yang suci <06944>. |
AV# | And thou shalt make <06213> (8804) it an oil <08081> of holy <06944> ointment <04888>, an ointment <07545> compound <04842> after the art <04639> of the apothecary <07543> (8802): it shall be an holy <06944> anointing <04888> oil <08081>. {apothecary: or, perfumer} |
BBE | And make these into a holy oil, a perfume made by the art of the perfume-maker; it is to be a holy oil. |
MESSAGE | Make these into a holy anointing oil, a perfumer's skillful blend. |
NKJV | "And you shall make from these a holy anointing oil, an ointment compounded according to the art of the perfumer. It shall be a holy anointing oil. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the perfumer: it shall be an holy anointing oil. |
GWV | Have a perfumer make these into a holy oil, a fragrant mixture, used only for anointing. This will be the holy oil used for anointing. |
NET | You are to make this* into* a sacred anointing oil, a perfumed compound,* the work of a perfumer. It will be sacred anointing oil. |
NET | 30:25 You are to make this2045 tn Heb “it.” into2046 tn The word “oil” is an adverbial accusative, indicating the product that results from the verb (R. J. Williams, Hebrew Syntax, §52). a sacred anointing oil, a perfumed compound,2047 tn The somewhat rare words rendered “a perfumed compound” are both associated with a verbal root having to do with mixing spices and other ingredients to make fragrant ointments. They are used with the next phrase, “the work of a perfumer,” to describe the finished oil as a special mixture of aromatic spices and one requiring the knowledge and skills of an experienced maker. the work of a perfumer. It will be sacred anointing oil.
|
BHSSTR | <01961> hyhy <06944> sdq <04888> txsm <08081> Nms <07543> xqr <04639> hvem <04842> txqrm <07545> xqr <06944> sdq <04888> txsm <08081> Nms <0853> wta <06213> tyvew (30:25) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} auto {<846> D-ASN} elaion {<1637> N-ASN} crisma {<5545> N-ASN} agion {<40> A-ASN} muron {<3464> N-ASN} mureqikon {N-ASN} tecnh {<5078> N-DSF} mureqou {N-GSM} elaion {<1637> N-NSN} crisma {<5545> N-NSN} agion {<40> A-NSN} estai {<1510> V-FMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |