BIS | "Luar biasa," pikirnya. "Semak itu tidak terbakar! Baiklah kulihat dari dekat." |
TB | Musa berkata: "Baiklah aku menyimpang ke sana untuk memeriksa penglihatan yang hebat itu. Mengapakah tidak terbakar semak duri itu?" |
FAYH | Ia mendekatinya untuk memeriksanya. Maka terdengarlah suara Allah memanggil dia, "Musa! Musa!" "Ya, siapakah itu?" tanya Musa.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata Musa: Baiklah aku pergi ke sana hendak melihat ajaib yang besar itu, yaitu belukar ini tiada hangus. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Musa: "Baiklah aku menyimpang ke sana hendak melihat ajaib yang besar itu yaitu bagaimana rimbun itu tiada hangus." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Musa berkata dalam dirinja: "Mari aku membelok kesana untuk melihat penglihatan jang gandjil itu, mengapa belukar berduri itu tidak terbakar". |
TB_ITL_DRF | Musa <04872> berkata <0559>: "Baiklah <04994> aku menyimpang <05493> ke sana untuk memeriksa <07200> penglihatan <04758> yang hebat <01419> itu <02088>. Mengapakah <04069> tidak <03808> terbakar <01197> semak <05572> duri itu?" |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Musa <04872>: Baiklah <04994> aku pergi ke sana hendak melihat <07200> ajaib <04758> yang besar <01419> itu, yaitu belukar <05572> ini <02088> tiada <03808> hangus <01197> <04069>. |
AV# | And Moses <04872> said <0559> (8799), I will now turn aside <05493> (8799), and see <07200> (8799) this great <01419> sight <04758>, why <04069> the bush <05572> is not burnt <01197> (8799). |
BBE | And Moses said, I will go and see this strange thing, why the tree is not burned up, |
MESSAGE | Moses said, "What's going on here? I can't believe this! Amazing! Why doesn't the bush burn up?" |
NKJV | Then Moses said, "I will now turn aside and see this great sight, why the bush does not burn." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt. |
GWV | So he thought, "Why isn't this bush burning up? I must go over there and see this strange sight." |
NET | So Moses thought,* “I will turn aside to see* this amazing* sight. Why does the bush not burn up?”* |
NET | 3:3 So Moses thought,166 tn Heb “And Moses said.” The implication is that Moses said this to himself. “I will turn aside to see167 tn The construction uses the cohortative אָסֻרָה־נָּא (’asura-nna’) followed by an imperfect with vav (וְאֶרְאֶה, vÿ’er’eh) to express the purpose or result (logical sequence): “I will turn aside in order that I may see.” this amazing168 tn Heb “great.” The word means something extraordinary here. In using this term Moses revealed his reaction to the strange sight and his anticipation that something special was about to happen. So he turned away from the flock to investigate. sight. Why does the bush not burn up?”169 tn The verb is an imperfect. Here it has the progressive nuance – the bush is not burning up.
|
BHSSTR | <05572> hnoh <01197> reby <03808> al <04069> ewdm <02088> hzh <01419> ldgh <04758> harmh <0853> ta <07200> haraw <04994> an <05493> hroa <04872> hsm <0559> rmayw (3:3) |
LXXM | eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} mwushv {N-NSM} parelywn {<3928> V-AAPNS} oqomai {<3708> V-FMI-1S} to {<3588> T-ASN} orama {<3705> N-ASN} to {<3588> T-ASN} mega {<3173> A-ASN} touto {<3778> D-ASN} ti {<5100> I-ASN} oti {<3754> CONJ} ou {<3364> ADV} katakaietai {<2618> V-PMI-3S} o {<3588> T-NSM} batov {<942> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |