TB | Kauikatkanlah ikat pinggang kepada mereka, kepada Harun dan anak-anaknya, dan kaulilitkanlah destar itu kepada kepala mereka, maka merekalah yang akan memegang jabatan imam; itulah suatu ketetapan untuk selama-lamanya. Demikianlah engkau harus mentahbiskan Harun dan anak-anaknya. |
BIS | dan ikat pinggang pada mereka, lalu taruhlah serban di kepala mereka. Begitulah caranya mentahbiskan Harun dan anak-anaknya. Mereka dan keturunan mereka harus melayani Aku sebagai imam untuk selama-lamanya. |
FAYH | dengan ikat pinggang tenunan itu, dan kenakan kerpus pada kepala mereka. Mereka akan memegang jabatan imam. Ketetapan ini berlaku sampai selama-lamanya. Demikianlah kamu harus mentahbiskan Harun serta putra-putranya."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka hendaklah kauikatkan pinggang mereka itu, yaitu Harun dan anak-anaknya, dengan ikat pinggang itu dan ikatkanlah kopiah itu di atas kepalanya, supaya padanya imamat itu suatu hukum yang kekal selama-lamanya; dan hendaklah kaupenuhi tangan Harun dan tangan anak-anaknya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah engkau ikatkan ikat pinggang kepadanya yaitu kepada Harun dan anak-anaknya dan lilitkanlah serbannya kepadanya maka hendaklah orang-orang itu beroleh pangkat imam yaitu menjadi hukum yang kekal selama-lamanya dan hendaklah engkau lantik Harun dan anak-anaknya itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | ikatkanlah ikat pinggang pada mereka dan balutkanlah serban-serban pada kepala mereka; demikianlah imamat itu mendjadi djabatan mereka menurut penetapan jang berlaku selama-lamanja. Demikianlah hendaknja engkau mentahbiskan Harun dan anak-anaknja. |
TB_ITL_DRF | Kauikatkanlah <02296> ikat <073> pinggang kepada mereka, kepada Harun <0175> dan anak-anaknya <01121>, dan kaulilitkanlah <01992> <02280> destar <04021> itu kepada kepala mereka, maka <01961> merekalah <01992> yang akan memegang jabatan <03550> imam; itulah suatu ketetapan <02708> untuk selama-lamanya <05769>. Demikianlah engkau harus mentahbiskan <04390> Harun <0175> dan anak-anaknya <01121>. |
TL_ITL_DRF | Maka hendaklah kauikatkan pinggang <073> <02296> mereka itu, yaitu Harun <0175> dan anak-anaknya <01121>, dengan ikat pinggang <02280> itu <01992> dan ikatkanlah <01992> kopiah <04021> itu di atas kepalanya, supaya <01961> padanya <01992> imamat <03550> itu suatu hukum <02708> yang kekal selama-lamanya <05769>; dan hendaklah kaupenuhi <04390> tangan <03027> Harun <0175> dan tangan <03027> anak-anaknya <01121>. |
AV# | And thou shalt gird <02296> (8804) them with girdles <073>, Aaron <0175> and his sons <01121>, and put <02280> (8804) the bonnets <04021> on them: and the priest's office <03550> shall be theirs for a perpetual <05769> statute <02708>: and thou shalt consecrate <04390> (8765) <03027> Aaron <0175> and his sons <01121>. {put: Heb. bind} {consecrate: Heb. fill the hand of} |
BBE | And put the linen bands round Aaron and his sons, and the head-dresses on them, to make them priests by my order for ever: so you are to make Aaron and his sons holy to me. |
MESSAGE | and gird them with sashes, both Aaron and his sons, and set hats on them. Their priesthood is upheld by law and is permanent. "This is how you will ordain Aaron and his sons: |
NKJV | "And you shall gird them with sashes, Aaron and his sons, and put the hats on them. The priesthood shall be theirs for a perpetual statute. So you shall consecrate Aaron and his sons. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And thou shalt gird them with waistbands, Aaron and his sons, and put the headdresses on them: and the priest's office shall be theirs for a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons. |
GWV | and put turbans on them. Tie belts around the waists of Aaron and his sons. They alone are to be priests; this is a permanent law. In this way you will ordain Aaron and his sons. |
NET | and wrap the sashes around Aaron and his sons* and put headbands on them, and so the ministry of priesthood will belong to them by a perpetual ordinance. Thus you are to consecrate* Aaron and his sons. |
NET | 29:9 and wrap the sashes around Aaron and his sons1927 tc Hebrew has both the objective pronoun “them” and the names “Aaron and his sons.” Neither the LXX nor Leviticus 8:13 has “Aaron and his sons,” suggesting that this may have been a later gloss in the text. and put headbands on them, and so the ministry of priesthood will belong to them by a perpetual ordinance. Thus you are to consecrate1928 tn Heb “and you will fill the hand” and so “consecrate” or “ordain.” The verb draws together the individual acts of the process. Aaron and his sons.
|
BHSSTR | <01121> wynb <03027> dyw <0175> Nrha <03027> dy <04390> talmw <05769> Mlwe <02708> tqxl <03550> hnhk <01992> Mhl <01961> htyhw <04021> tebgm <01992> Mhl <02280> tsbxw <01121> wynbw <0175> Nrha <073> jnba <0853> Mta <02296> trgxw (29:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} zwseiv {<2224> V-FAI-2S} autouv {<846> D-APM} taiv {<3588> T-DPF} zwnaiv {<2223> N-DPF} kai {<2532> CONJ} periyhseiv {<4060> V-FAI-2S} autoiv {<846> D-DPM} tav {<3588> T-APF} kidareiv {N-APF} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} autoiv {<846> D-DPM} ierateia {<2405> N-NSF} emoi {<1473> P-DS} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} aiwna {<165> N-ASM} kai {<2532> CONJ} teleiwseiv {<5048> V-FAI-2S} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} aarwn {<2> N-PRI} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |