TB | Jika ada yang tinggal dari daging persembahan pentahbisan dan dari roti itu sampai pagi, haruslah kaubakar habis yang tinggal itu dengan api, janganlah dimakan, sebab persembahan kudus semuanya itu. |
BIS | Kalau besok paginya daging atau roti itu masih sisa, maka sisa itu harus dibakar habis, dan tidak boleh dimakan, karena sudah dikhususkan. |
FAYH | Apabila ada daging atau roti yang tertinggal sampai pagi, bakarlah. Jangan dimakan lagi, karena semua itu kudus.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka jikalau ada sisanya dari pada daging korban tahbis itu atau dari pada roti itu sampai pagi hari, tak akan jangan engkau membakar habis segala sisa itu dengan api: tiada boleh dimakan, karena ia itulah suatu kesucian adanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jikalau ada sisanya dari pada daging persembahan lantikkan atau dari pada roti yang tinggal sampai pagi hari hendaklah engkau bakar sisanya itu dengan api janganlah dimakan akan dia karena yaitu kudus adanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi apabila dari daging persembahan pentahbisan dan roti itu tersisa sesuatu pada pagi berikutnja, maka sisa itu harus kaubakar dalam api; djangan dimakan lagi, sebab sutjilah itu! |
TB_ITL_DRF | Jika <0518> ada yang tinggal <03498> dari daging <01320> persembahan pentahbisan <04394> dan dari <04480> roti <03899> itu sampai <05704> pagi <01242>, haruslah kaubakar <08313> habis yang tinggal <03498> itu dengan api <0784>, janganlah <03808> dimakan <0398>, sebab <03588> persembahan kudus <06944> semuanya itu <01931>. |
TL_ITL_DRF | Maka jikalau <0518> ada sisanya <03498> dari pada daging <01320> korban tahbis <04394> itu atau dari <04480> pada roti <03899> itu sampai <05704> pagi <01242> hari, tak akan jangan engkau membakar <08313> habis segala <0853> sisa <03498> itu dengan api <0784>: tiada <03808> boleh dimakan <0398>, karena <03588> ia itulah suatu kesucian <06944> adanya <01931>. |
AV# | And if ought of the flesh <01320> of the consecrations <04394>, or of the bread <03899>, remain <03498> (8735) unto the morning <01242>, then thou shalt burn <08313> (8804) the remainder <03498> (8737) with fire <0784>: it shall not be eaten <0398> (8735), because it [is] holy <06944>. |
BBE | And if any of the flesh of the offering or of the bread is over till the morning, let it be burned with fire; it is not to be used for food, for it is holy. |
MESSAGE | Anything from the ordination ram or from the bread that is left over until morning you are to burn up. Don't eat it; it's holy. |
NKJV | "And if any of the flesh of the consecration offerings, or of the bread, remains until the morning, then you shall burn the remainder with fire. It shall not be eaten, because it [is] holy. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And if any of the flesh of the consecration, or of the bread, shall remain till the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it [is] holy. |
GWV | If any meat or bread from the ordination is left over until morning, burn it up. It must not be eaten because it is holy. |
NET | If any of the meat from the consecration offerings* or any of the bread is left over* until morning, then you are to burn up* what is left over. It must not be eaten,* because it is holy. |
NET | 29:34 If any of the meat from the consecration offerings1962 tn Or “ordination offerings” (Heb “fillings”). or any of the bread is left over1963 tn The verb in the conditional clause is a Niphal imperfect of יָתַר (yatar); this verb is repeated in the next clause (as a Niphal participle) as the direct object of the verb “you will burn” (a Qal perfect with a vav [ו] consecutive to form the instruction). until morning, then you are to burn up1964 tn Heb “burn with fire.” what is left over. It must not be eaten,1965 tn The verb is a Niphal imperfect negated. It expresses the prohibition against eating this, but in the passive voice: “it will not be eaten,” or stronger, “it must not be eaten.” because it is holy.
|
BHSSTR | <01931> awh <06944> sdq <03588> yk <0398> lkay <03808> al <0784> sab <03498> rtwnh <0853> ta <08313> tprvw <01242> rqbh <05704> de <03899> Mxlh <04480> Nmw <04394> Myalmh <01320> rvbm <03498> rtwy <0518> Maw (29:34) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} kataleifyh {<2641> V-APS-3S} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPN} krewn {<2907> N-GPN} thv {<3588> T-GSF} yusiav {<2378> N-GSF} thv {<3588> T-GSF} teleiwsewv {<5050> N-GSF} kai {<2532> CONJ} twn {<3588> T-GPM} artwn {<740> N-GPM} ewv {<2193> PREP} prwi {<4404> ADV} katakauseiv {<2618> V-FAI-2S} ta {<3588> T-APN} loipa {A-APN} puri {<4442> N-DSN} ou {<3364> ADV} brwyhsetai {<977> V-FPI-3S} agiasma {N-NSN} gar {<1063> PRT} estin {<1510> V-PAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |