BIS | Kenakanlah pakaian itu pada Harun saudaramu dan anak-anaknya. Minyakilah mereka dengan minyak zaitun; dengan itu mereka ditahbiskan dan dikhususkan untuk melayani Aku sebagai imam. |
TB | Maka semuanya itu haruslah kaukenakan kepada abangmu Harun bersama-sama dengan anak-anaknya, kemudian engkau harus mengurapi, mentahbiskan dan menguduskan mereka, sehingga mereka dapat memegang jabatan imam bagi-Ku. |
FAYH | Demikianlah hendaknya pakaian Harun dan putra-putranya, lalu tahbiskan mereka bagi pelayanan mereka. Urapi kepala mereka dengan minyak zaitun supaya mereka disucikan sebagai imam-imam, hamba-hamba-Ku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sekalian inilah hendaklah kaukenakan kepada Harun dan kepada anak-anaknya laki-laki, lalu hendaklah kausiramkan mereka itu dengan minyak bau-bauan, dan penuhilah tangan mereka itu dan sucikanlah mereka itu, supaya dikerjakannya imamat bagi-Ku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sekalian ini hendaklah engkau kenakan kepada abangmu Harun itu dan kepada anak-anaknya pun sertanya dan hendaklah engkau meminyaki orang-orang itu dan melantik dan menguduskan sekaliannya supaya ia membuat pekerjaan imam. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka kenakanlah itu semuanja pada Harun kakakmu bersama-sama dengan anak-anaknja; urapilah dan tahbiskanlah mereka djadi imam dan kuduskanlah mereka itu supaja semuanja mendjabat imam bagiKu. |
TB_ITL_DRF | Maka semuanya <0853> itu haruslah <0853> kaukenakan <03847> kepada abangmu <0251> Harun <0175> bersama-sama <0853> dengan anak-anaknya <01121>, kemudian engkau harus <0853> mengurapi <04886>, mentahbiskan <04390> dan menguduskan <06942> mereka, sehingga mereka dapat memegang jabatan <03547> imam bagi-Ku <0>. |
TL_ITL_DRF | Maka sekalian <03847> inilah hendaklah kaukenakan <03847> kepada <0853> Harun <0175> dan kepada <0853> anak-anaknya <01121> laki-laki, lalu hendaklah kausiramkan <0251> mereka itu dengan minyak bau-bauan <04886>, dan penuhilah <04390> tangan <03027> mereka itu dan sucikanlah <06942> mereka itu, supaya dikerjakannya <0853> imamat <03547> bagi-Ku <0>. |
AV# | And thou shalt put <03847> (8689) them upon Aaron <0175> thy brother <0251>, and his sons <01121> with him; and shalt anoint <04886> (8804) them, and consecrate <04390> (8765) <03027> them, and sanctify <06942> (8765) them, that they may minister unto me in the priest's office <03547> (8765). {consecrate...: Heb. fill their hand} |
BBE | These you are to put on Aaron, your brother, and on his sons, putting oil on them, separating them and making them holy, to do the work of priests to me. |
MESSAGE | Dress your brother Aaron and his sons in them. Anoint, ordain, and consecrate them to serve me as priests. |
NKJV | "So you shall put them on Aaron your brother and on his sons with him. You shall anoint them, consecrate them, and sanctify them, that they may minister to Me as priests. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and on his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister to me in the priest's office. |
GWV | Put these clothes on your brother Aaron and his sons, anoint them, ordain them, and set them apart to serve me as priests. |
NET | “You are to clothe them – your brother Aaron and his sons with him – and anoint them* and ordain them* and set them apart as holy,* so that they may minister as my priests. |
NET | 28:41 “You are to clothe them – your brother Aaron and his sons with him – and anoint them1902 sn The instructions in this verse anticipate chap. 29, as well as the ordination ceremony described in Lev 8 and 9. The anointing of Aaron is specifically required in the Law, for he is to be the High Priest. The expression “ordain them” might also be translated as “install them” or “consecrate them”; it literally reads “and fill their hands,” an expression for the consecration offering for priesthood in Lev 8:33. The final instruction to sanctify them will involve the ritual of the atoning sacrifices to make the priests acceptable in the sanctuary. and ordain them1903 tn Heb “fill their hand.” As a result of this installation ceremony they will be officially designated for the work. It seems likely that the concept derives from the notion of putting the priestly responsibilities under their control (i.e., “filling their hands” with work). See note on the phrase “ordained seven days” in Lev 8:33. and set them apart as holy,1904 tn Traditionally “sanctify them” (KJV, ASV). so that they may minister as my priests.
|
BHSSTR | <0> yl <03547> wnhkw <0853> Mta <06942> tsdqw <03027> Mdy <0853> ta <04390> talmw <0853> Mta <04886> txsmw <0853> wta <01121> wynb <0853> taw <0251> Kyxa <0175> Nrha <0853> ta <0853> Mta <03847> tsblhw (28:41) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} enduseiv {<1746> V-FAI-2S} auta {<846> D-APN} aarwn {<2> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} adelfon {<80> N-ASM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} autou {<846> D-GSM} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} criseiv {<5548> V-FAI-2S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} emplhseiv {V-FAI-2S} autwn {<846> D-GPM} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} kai {<2532> CONJ} agiaseiv {<37> V-FAI-2S} autouv {<846> D-APM} ina {<2443> CONJ} ierateuwsin {<2407> V-PAS-3P} moi {<1473> P-DS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |