BIS | Buatlah kemeja, ikat pinggang dan serban untuk anak-anak Harun supaya mereka kelihatan terhormat. |
TB | Juga bagi anak-anak Harun haruslah kaubuat kemeja-kemeja dan haruslah kaubuat ikat-ikat pinggang bagi mereka, dan destar-destar haruslah kaubuat bagi mereka untuk menjadi perhiasan kemuliaan. |
FAYH | "Kemudian buatkan untuk putra-putra Harun juga jubah-jubah, ikat pinggang, dan serban sebagai penghormatan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka bagi anak-anak laki-laki Harunpun hendaklah kausuruh perbuat baju dalam dan suruhlah perbuat ikat pinggang dan lagi suruhlah perbuat bagi mereka itu kopiah akan kemuliaan dan perhiasan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka bagi anak-anak Harun pun hendaklah engkau perbuatkan beberapa galamis dan hendaklah engkau perbuatkan baginya beberapa ikat pinggang dan hendaklah engkau perbuatkan baginya beberapa kapiah akan kemuliaan dan perhiasan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bagi anak-anak Harunpun hendaklah kaubuat djubah-dalam, ikat-pinggang apalagi serban bagi mereka sebagai lambang kemuliaan dan keindahan. |
TB_ITL_DRF | Juga bagi anak-anak <01121> Harun <0175> haruslah kaubuat <06213> kemeja-kemeja <03801> dan haruslah kaubuat <06213> ikat-ikat pinggang <073> bagi mereka, dan destar-destar <04021> haruslah kaubuat <06213> bagi mereka untuk menjadi perhiasan <08597> kemuliaan <03519>. |
TL_ITL_DRF | Maka bagi anak-anak <01121> laki-laki Harunpun <0175> hendaklah <06213> kausuruh perbuat <06213> baju <03801> dalam dan suruhlah perbuat <06213> ikat pinggang <073> dan lagi suruhlah <04021> perbuat <06213> bagi mereka itu kopiah akan kemuliaan <03519> dan perhiasan <08597>. |
AV# | And for Aaron's <0175> sons <01121> thou shalt make <06213> (8799) coats <03801>, and thou shalt make <06213> (8804) for them girdles <073>, and bonnets <04021> shalt thou make <06213> (8799) for them, for glory <03519> and for beauty <08597>. |
BBE | |
MESSAGE | Make tunics, sashes, and hats for Aaron's sons to express glory and beauty. |
NKJV | "For Aaron's sons you shall make tunics, and you shall make sashes for them. And you shall make hats for them, for glory and beauty. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them waistbands, and headdresses shalt thou make for them, for glory and for beauty. |
GWV | "Also make linen robes, belts, and turbans for Aaron's sons. These clothes will give them dignity and honor. |
NET | “For Aaron’s sons you are to make tunics, sashes, and headbands* for glory and for beauty. |
NET | 28:40 “For Aaron’s sons you are to make tunics, sashes, and headbands1901 sn This refers to a band of linen wrapped around the head, forming something like a brimless convex cap, resembling something like a half egg. It refers to the headgear of ordinary priests only (see S. R. Driver, Exodus, 310-11). for glory and for beauty.
|
BHSSTR | <08597> traptlw <03519> dwbkl <0> Mhl <06213> hvet <04021> twebgmw <073> Myjnba <0> Mhl <06213> tyvew <03801> tntk <06213> hvet <0175> Nrha <01121> ynblw (28:40) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} aarwn {<2> N-PRI} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} citwnav {<5509> N-APM} kai {<2532> CONJ} zwnav {<2223> N-APF} kai {<2532> CONJ} kidareiv {N-APF} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} autoiv {<846> D-DPM} eiv {<1519> PREP} timhn {<5092> N-ASF} kai {<2532> CONJ} doxan {<1391> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |