ENDE | Awasilah supaja engkau membuat semuanja itu menurut pola, jang telah ditundjukkan kepadamu diatas gunung. |
TB | Dan ingatlah, bahwa engkau membuat semuanya itu menurut contoh yang telah ditunjukkan kepadamu di atas gunung itu." |
BIS | Jagalah supaya kaki lampu itu dibuat menurut contoh yang Kutunjukkan kepadamu di atas gunung ini." |
FAYH | "Jangan lupa bahwa segala sesuatunya harus dibuat menurut contoh yang Kuperlihatkan kepadamu di atas gunung ini."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan ingatlah baik-baik kauperbuatkan semuanya atas teladan, yang telah ditunjuk kepadamu di atas bukit itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan ingatlah baik-baik engkau perbuatkan semuanya atas tauladannya yang telah ditunjukkan kepadamu di atas gunung ini." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Dan ingatlah <07200>, bahwa engkau membuat <06213> semuanya itu menurut contoh <08403> yang telah <0834> ditunjukkan <07200> <0859> kepadamu di atas gunung <02022> itu." |
TL_ITL_DRF | Dan ingatlah <07200> baik-baik kauperbuatkan <06213> semuanya atas teladan <08403>, yang telah <0834> ditunjuk <07200> <0859> kepadamu di atas bukit <02022> itu. |
AV# | And look <07200> (8798) that thou make <06213> (8798) [them] after their pattern <08403>, which was shewed <07200> (8716) thee in the mount <02022>. {which...: Heb. which thou wast caused to see} |
BBE | And see that you make them from the design which you saw on the mountain. |
MESSAGE | Study the design you were given on the mountain and make everything accordingly. |
NKJV | "And see to it that you make [them] according to the pattern which was shown you on the mountain. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And see that thou make [them] after their pattern, which was shown thee on the mount. |
GWV | Be sure to make them according to the plans you were shown on the mountain." |
NET | Now be sure to make* them according to the pattern you were shown* on the mountain.* |
NET | 25:40 Now be sure to make1744 tn The text uses two imperatives: “see and make.” This can be interpreted as a verbal hendiadys, calling for Moses and Israel to see to it that they make these things correctly. them according to the pattern you were shown1745 tn The participle is passive, “caused to see,” or, “shown.” on the mountain.1746 sn The message of this section surely concerns access to God. To expound this correctly, though, since it is an instruction section for building the lampstand, the message would be: God requires that his people ensure that light will guide the way of access to God. The breakdown for exposition could be the instructions for preparation for light (one lamp, several branches), then instructions for the purpose and maintenance of the lamps, and then the last verse telling the divine source for the instructions. Naturally, the metaphorical value of light will come up in the study, especially from the NT. So in the NT there is the warning that if churches are unfaithful God will remove their lampstand, their ministry (Rev 2-3).
The Tabernacle
|
BHSSTR | o <02022> rhb <07200> harm <0859> hta <0834> rsa <08403> Mtynbtb <06213> hvew <07200> harw (25:40) |
LXXM | ora {<3708> V-PAD-2S} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} kata {<2596> PREP} ton {<3588> T-ASM} tupon {<5179> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} dedeigmenon {<1166> V-RMPAS} soi {<4771> P-DS} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} orei {<3735> N-DSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |