FAYH | (25-1)
|
TB | "Katakanlah kepada orang Israel, supaya mereka memungut bagi-Ku persembahan khusus; dari setiap orang yang terdorong hatinya, haruslah kamu pungut persembahan khusus kepada-Ku itu. |
BIS | "Suruhlah orang Israel membawa persembahan kepada-Ku. Siapa yang tergerak hatinya, harus membawa persembahan |
DRFT_WBTC | |
TL | Suruhlah segala bani Israel mengambilkan Aku suatu persembahan tatangan. Maka dari pada segala orang yang datang dengan ridla hatinya hendaklah kauambilkan Aku persembahan tatangan itu. |
KSI | |
DRFT_SB | "Suruhlah segala bani Israel mengambilkan Aku suatu persembahan maka dari pada segala orang yang datang dengan rido hatinya hendaklah engkau ambilkan Aku persembahan itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | "Katakanlah kepada orang-orang Israel, bahwa mereka harus memungut sumbangan bagiKu. Dari setiap orang jang merasa terdorong hatinja hendaklah kamu pungut sumbangan bagiKu. |
TB_ITL_DRF | "Katakanlah <01696> kepada <0413> orang <01121> Israel <03478>, supaya mereka memungut <03947> bagi-Ku <0> persembahan khusus <08641>; dari setiap <03605> orang <0376> yang <0834> terdorong <05068> hatinya <03820>, haruslah kamu <0853> pungut <03947> persembahan khusus <08641> kepada-Ku itu. |
TL_ITL_DRF | Suruhlah <01696> segala bani <01121> Israel <03478> mengambilkan <03947> Aku suatu persembahan tatangan <08641>. Maka dari pada segala <03605> orang <0376> yang <0834> datang dengan ridla <05068> hatinya <03820> hendaklah kauambilkan <03947> Aku persembahan tatangan <08641> itu. |
AV# | Speak <01696> (8761) unto the children <01121> of Israel <03478>, that they bring <03947> (8799) me an offering <08641>: of every man <0376> that giveth it willingly <05068> (8799) with his heart <03820> ye shall take <03947> (8799) my offering <08641>. {bring me: Heb. take for me} {offering: or, heave offering} |
BBE | Say to the children of Israel that they are to make me an offering; from every man who has the impulse in his heart take an offering for me. |
MESSAGE | "Tell the Israelites that they are to set aside offerings for me. Receive the offerings from everyone who is willing to give. |
NKJV | "Speak to the children of Israel, that they bring Me an offering. From everyone who gives it willingly with his heart you shall take My offering. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Speak to the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering. |
GWV | "Tell the Israelites to choose something to give me as a special contribution. You must accept whatever contribution each person freely gives. |
NET | “Tell the Israelites to take* an offering* for me; from every person motivated by a willing* heart you* are to receive my offering. |
NET | 25:2 “Tell the Israelites to take1677 tn The verb is וְיִקְחוּ (v˙yiqkhu), the Qal imperfect or jussive with vav; after the imperative “speak” this verb indicates the purpose or result: “speak…that they may take” and continues with the force of a command. an offering1678 tn The “offering” (תְּרוּמָה, t˙rumah) is perhaps better understood as a contribution since it was a freewill offering. There is some question about the etymology of the word. The traditional meaning of “heave-offering” derives from the idea of “elevation,” a root meaning “to be high” lying behind the word. B. Jacob says it is something sorted out of a mass of material and designated for a higher purpose (Exodus, 765). S. R. Driver (Exodus, 263) corrects the idea of “heave-offering” by relating the root to the Hiphil form of that root, herim, “to lift” or “take off.” He suggests the noun means “what is taken off” from a larger mass and so designated for sacred purposes. The LXX has “something taken off.” for me; from every person motivated by a willing1679 tn The verb יִדְּבֶנּוּ (yidd˙vennu) is related to the word for the “freewill offering” (נְדָבָה, n˙davah). The verb is used of volunteering for military campaigns (Judg 5:2, 9) and the willing offerings for both the first and second temples (see 1 Chr 29:5, 6, 9, 14, 17). heart you1680 tn The pronoun is plural. are to receive my offering.
|
BHSSTR | <08641> ytmwrt <0853> ta <03947> wxqt <03820> wbl <05068> wnbdy <0834> rsa <0376> sya <03605> lk <0853> tam <08641> hmwrt <0> yl <03947> wxqyw <03478> larvy <01121> ynb <0413> la <01696> rbd (25:2) |
LXXM | eipon {V-AAD-2S} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} labete {<2983> V-AAD-2P} moi {<1473> P-DS} aparcav {N-APF} para {<3844> PREP} pantwn {<3956> A-GPM} oiv {<3739> R-DPM} an {<302> PRT} doxh {<1380> V-AAS-3S} th {<3588> T-DSF} kardia {<2588> N-DSF} kai {<2532> CONJ} lhmqesye {<2983> V-FMI-2P} tav {<3588> T-APF} aparcav {N-APF} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |