copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 24:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBLalu datanglah Musa dan memberitahukan kepada bangsa itu segala firman TUHAN dan segala peraturan itu, maka seluruh bangsa itu menjawab serentak: "Segala firman yang telah diucapkan TUHAN itu, akan kami lakukan."
BISLalu Musa pergi dan mengumumkan kepada bangsa itu semua perintah dan peraturan TUHAN. Mereka semua menjawab dengan serentak, "Kami mau melakukan semua yang dikatakan TUHAN."
FAYHLalu Musa mengumumkan kepada bangsa itu segala hukum dan peraturan yang telah difirmankan Allah kepadanya. Segenap bangsa itu dengan serentak menjawab, "Kami akan menaati semuanya."
DRFT_WBTC
TLMaka datanglah Musa memberitahu segala firman dan hukum Tuhan akan orang banyak itu, lalu mereka itu sekalianpun menyahut dengan suara jua, katanya: Akan segala hukum ini, yang firman Tuhan, kami akan turut.
KSI
DRFT_SBMaka datanglah Musa memberitahu pada kaum itu segala firman Allah dan segala hukum-Nya lalu jawab segala kaum itu dengan satu suara juga katanya: "Akan segala firman Allah itu kami hendak turutlah."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu Musa datang dan memberitahukan kepada bangsanja segala firman Jahwe dan segala peraturan. Maka akjat mendjawab serentak serta berkata: "Segala firman jang telah disampaikan Jahwe, akan kami laksanakan".
TB_ITL_DRFLalu datanglah <0935> Musa <04872> dan memberitahukan <05608> kepada bangsa <05971> itu segala <03605> firman <01697> TUHAN <03068> dan segala <03605> peraturan <04941> itu, maka <06030> seluruh <03605> bangsa <05971> itu menjawab <0559> serentak <0259>: "Segala <03605> firman <01697> yang <0834> telah diucapkan <01696> TUHAN <03068> itu, akan kami lakukan <06213>."
TL_ITL_DRFMaka datanglah <0935> Musa <04872> memberitahu <05608> segala <03605> firman <01697> dan hukum Tuhan <03068> akan <0853> orang banyak <05971> itu, lalu mereka itu sekalianpun <03605> <05971> <03605> <05971> <05608> menyahut <06030> dengan suara <06963> jua <0259>, katanya <0559>: Akan segala <03605> segala <03605> hukum <04941> ini <01697>, yang <0834> firman <01696> Tuhan <03068>, kami akan turut <06213>.
AV#And Moses <04872> came <0935> (8799) and told <05608> (8762) the people <05971> all the words <01697> of the LORD <03068>, and all the judgments <04941>: and all the people <05971> answered <06030> (8799) with one <0259> voice <06963>, and said <0559> (8799), All the words <01697> which the LORD <03068> hath said <01696> (8765) will we do <06213> (8799).
BBEThen Moses came and put before the people all the words of the Lord and his laws: and all the people, answering with one voice, said, Whatever the Lord has said we will do.
MESSAGESo Moses went to the people and told them everything GOD had said--all the rules and regulations. They all answered in unison: "Everything GOD said, we'll do."
NKJVSo Moses came and told the people all the words of the LORD and all the judgments. And all the people answered with one voice and said, "All the words which the LORD has said we will do."
PHILIPS
RWEBSTRAnd Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD hath said will we do.
GWVMoses went and told the people all the LORD'S words and legal decisions. Then all the people answered with one voice, "We will do everything the LORD has told us to do."
NETMoses came* and told the people all the Lord’s words* and all the decisions. All the people answered together,* “We are willing to do* all the words that the Lord has said,”
NET24:3 Moses came1638 and told the people all the Lord’s words1639 and all the decisions. All the people answered together,1640 “We are willing to do1641 all the words that the Lord has said,”
BHSSTR<06213> hven <03068> hwhy <01696> rbd <0834> rsa <01697> Myrbdh <03605> lk <0559> wrmayw <0259> dxa <06963> lwq <05971> Meh <03605> lk <06030> Neyw <04941> Myjpsmh <03605> lk <0853> taw <03068> hwhy <01697> yrbd <03605> lk <0853> ta <05971> Mel <05608> rpoyw <04872> hsm <0935> abyw (24:3)
LXXMeishlyen {<1525> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} mwushv {N-NSM} kai {<2532> CONJ} dihghsato {<1334> V-AMI-3S} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} rhmata {<4487> N-APN} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} dikaiwmata {<1345> N-APN} apekriyh {V-API-3S} de {<1161> PRT} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} fwnh {<5456> N-DSF} mia {<1519> A-DSF} legontev {<3004> V-PAPNP} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} ouv {<3739> R-APM} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} poihsomen {<4160> V-FAI-1P} kai {<2532> CONJ} akousomeya {<191> V-FMI-1P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran