TB | Janganlah engkau sujud menyembah kepada allah mereka atau beribadah kepadanya, dan janganlah engkau meniru perbuatan mereka, tetapi haruslah engkau memusnahkan sama sekali patung-patung berhala buatan mereka, dan tugu-tugu berhala mereka haruslah kauremukkan sama sekali. |
BIS | Jangan menyembah patung-patung pelindung mereka dan jangan meniru cara mereka beribadat. Hancurkanlah patung-patung pelindung mereka itu dan patahkan tiang-tiang batu yang mereka pakai untuk beribadat. |
FAYH | "Janganlah kamu menyembah allah-allah segala bangsa itu, atau memberi persembahan kepada mereka dengan cara apa pun, dan janganlah kamu mengikuti teladan yang jahat, yang diberikan oleh orang-orang kafir itu. Kamu harus menumpas habis mereka dan menghancurkan segala berhala mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Jangan kamu menyembah sujud kepada dewata mereka itu atau berbuat bakti kepadanya, dan jangan kamu menurut perbuatan mereka itu, melainkan hendaklah kamu menumpas mereka itu sama sekali, dan menghancurluluhkan segala berhalanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka janganlah engkau sujud kepada segala dewata orang-orang itu akan berbuat ibadah kepadanya dan jangan engkau turut perbuatan orang-orang itu melainkan hendaklah engkau membinasakan sekaliannya serta memecahkan segala tiangnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi djanganlah engkau bersembah-sudjud kepada dewa-dewa mereka dan djanganlah engkau berbakti kepada mereka. Djanganlah engkau meniru perbuatan mereka, melainkan engkau harus membinasakan mereka dan menghantjurkan habis-habis tugu-tugu angker mereka. |
TB_ITL_DRF | Janganlah <03808> engkau sujud menyembah <07812> kepada allah <0430> mereka atau <03808> beribadah <05647> kepadanya, dan janganlah <03808> engkau meniru <02040> perbuatan <04639> mereka, tetapi <03588> haruslah engkau <02040> memusnahkan sama sekali patung-patung berhala buatan mereka, dan tugu-tugu <04676> berhala mereka haruslah kauremukkan sama sekali. |
TL_ITL_DRF | Jangan <03808> kamu menyembah sujud <07812> kepada dewata <0430> mereka itu atau <03808> berbuat bakti <05647> kepadanya, dan jangan <03808> kamu menurut <06213> perbuatan <04639> mereka itu, melainkan <03588> hendaklah kamu menumpas <02040> mereka itu sama sekali, dan menghancurluluhkan <02040> segala berhalanya <04676>. |
AV# | Thou shalt not bow down <07812> (8691) to their gods <0430>, nor serve <05647> (8714) them, nor do <06213> (8799) after their works <04639>: but thou shalt utterly <02040> (8763) overthrow <02040> (8762) them, and quite <07665> (8763) break down <07665> (8762) their images <04676>. |
BBE | Do not go down on your faces and give worship to their gods, or do as they do; but overcome them completely, and let their pillars be broken down. |
MESSAGE | So don't worship or serve their gods; don't do anything they do because I'm going to wipe them right off the face of the Earth and smash their sacred phallic pillars to bits. |
NKJV | "You shall not bow down to their gods, nor serve them, nor do according to their works; but you shall utterly overthrow them and completely break down their [sacred] pillars. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images. |
GWV | Never worship or serve their gods or follow their practices. Instead, you must destroy their gods and crush their sacred stones. |
NET | “You must not bow down to their gods; you must not serve them or do according to their practices. Instead you must completely overthrow them and smash their standing stones* to pieces.* |
NET | 23:24 “You must not bow down to their gods; you must not serve them or do according to their practices. Instead you must completely overthrow them and smash their standing stones1615 tn The Hebrew is מַצֵּבֹתֵיהֶם (matsevotehem, “their standing stones”); these long stones were erected to represent the abode of the numen or deity. They were usually set up near the altar or the high place. To destroy these would be to destroy the centers of Canaanite worship in the land. to pieces.1616 tn Both verbs are joined with their infinitive absolutes to provide the strongest sense to these instructions. The images of the false gods in Canaan were to be completely and utterly destroyed. This could not be said any more strongly.
|
BHSSTR | <04676> Mhytbum <07665> rbst <07665> rbsw <02040> Morht <02040> orh <03588> yk <04639> Mhyvemk <06213> hvet <03808> alw <05647> Mdbet <03808> alw <0430> Mhyhlal <07812> hwxtst <03808> al (23:24) |
LXXM | ou {<3364> ADV} proskunhseiv {<4352> V-FAI-2S} toiv {<3588> T-DPM} yeoiv {<2316> N-DPM} autwn {<846> D-GPM} oude {<3761> CONJ} mh {<3165> ADV} latreushv {<3000> V-AAS-2S} autoiv {<846> D-DPM} ou {<3364> ADV} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} kata {<2596> PREP} ta {<3588> T-APN} erga {<2041> N-APN} autwn {<846> D-GPM} alla {<235> CONJ} kayairesei {<2506> N-DSF} kayeleiv {<2507> V-FAI-2S} kai {<2532> CONJ} suntribwn {<4937> V-PAPNS} suntriqeiv {<4937> V-FAI-2S} tav {<3588> T-APF} sthlav {N-APF} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |