TB | Kaupeliharalah juga hari raya menuai, yakni menuai buah bungaran dari hasil usahamu menabur di ladang; demikian juga hari raya pengumpulan hasil pada akhir tahun, apabila engkau mengumpulkan hasil usahamu dari ladang. |
BIS | Rayakanlah Pesta Panen pada waktu kamu mulai menuai hasil pertama ladangmu. Rayakanlah Pesta Pondok Daun pada akhir tahun waktu kamu mengumpulkan hasil kebun anggur dan kebun buah-buahan. |
FAYH | Yang kedua ialah Hari Raya Buah Bungaran. Pada waktu itu kamu membawa hasil pertama tanahmu bagi-Ku. Dan yang terakhir ialah Hari Raya Memasukkan Hasil Tuaian pada akhir musim menuai.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lagipun hari raya pengumpulan buah bungaran dari pada perusahaanmu, yang telah kamu taburkan di bendangmu itu, dan lagi hari raya pengumpulan pada kesudahan tahun, apabila kamu kumpulkan hasil perusahaanmu dari bendang itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Lagi pun hari raya penuaian yaitu buah bungaran dari pada pekerjaanmu yang telah engkau tabur benihnya di ladang dan lagi hari raya pengumpulan pada kesudahan tahun apabila engkau kumpulkan hasil pekerjaanmu dari ladang itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Selandjutnja djuga hari raja panen gandum, dengan buah bungaran hasil taburanmu diladang. Achirnja hari pemungutan pada achir tahun, apabila engkau mengumpulkan dari padang hasil usahamu. |
TB_ITL_DRF | Kaupeliharalah <02282> juga hari raya <02282> menuai, yakni menuai <07105> buah bungaran <01061> dari hasil usahamu <04639> menabur <02232> di ladang <07704>; demikian juga hari raya <02282> pengumpulan <0614> hasil pada akhir tahun <08141>, apabila engkau mengumpulkan <0622> hasil usahamu <04639> dari <04480> ladang <07704>. |
TL_ITL_DRF | Lagipun hari raya <02282> pengumpulan <07105> buah bungaran <01061> dari pada perusahaanmu <04639>, yang telah <0834> kamu taburkan <02232> di bendangmu <07704> itu, dan lagi hari raya <02282> pengumpulan <0614> pada kesudahan tahun <08141>, apabila kamu kumpulkan <0622> hasil perusahaanmu <04639> dari <04480> bendang <07704> itu. |
AV# | And the feast <02282> of harvest <07105>, the firstfruits <01061> of thy labours <04639>, which thou hast sown <02232> (8799) in the field <07704>: and the feast <02282> of ingathering <0614>, [which is] in the end <03318> (8800) of the year <08141>, when thou hast gathered <0622> (8800) in thy labours <04639> out of the field <07704>. |
BBE | And the feast of the grain-cutting, the first-fruits of your planted fields: and the feast at the start of the year, when you have got in all the fruit from your fields. |
MESSAGE | "Hold the summer Festival of Harvest when you bring in the firstfruits of all your work in the fields. "Hold the autumn Festival of Ingathering at the end of the season when you bring in the year's crops. |
NKJV | "and the Feast of Harvest, the firstfruits of your labors which you have sown in the field; and the Feast of Ingathering at the end of the year, when you have gathered in [the fruit of] your labors from the field. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, [which is] in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field. |
GWV | "Celebrate the Festival of the Harvest with the first produce harvested from whatever you plant in your fields."Celebrate the Festival of the Final Harvest at the end of the year when you harvest your crops from the fields. |
NET | “You are also to observe* the Feast of Harvest, the firstfruits of your labors that you have sown in the field, and the Feast of Ingathering at the end of the year* when you have gathered in* your harvest* out of the field. |
NET | 23:16 “You are also to observe1598 tn The words “you are also to observe” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for stylistic reasons. the Feast of Harvest, the firstfruits of your labors that you have sown in the field, and the Feast of Ingathering at the end of the year1599 tn An infinitive construct with a preposition and a pronominal suffix is used to make a temporal clause: “in the going in of the year.” The word “year” is the subjective genitive, the subject of the clause. when you have gathered in1600 tn An infinitive construct with a preposition and a pronominal suffix is used to make a temporal clause: “in the ingathering of you.” your harvest1601 tn Heb “gathered in your labors.” This is a metonymy of cause put for the effect. “Labors” are not gathered in, but what the labors produced – the harvest. out of the field.
|
BHSSTR | <07704> hdvh <04480> Nm <04639> Kyvem <0853> ta <0622> Kpoab <08141> hnsh <03318> taub <0614> Poah <02282> gxw <07704> hdvb <02232> erzt <0834> rsa <04639> Kyvem <01061> yrwkb <07105> ryuqh <02282> gxw (23:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eorthn {<1859> N-ASF} yerismou {<2326> N-GSM} prwtogenhmatwn {N-GPN} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} twn {<3588> T-GPN} ergwn {<2041> N-GPN} sou {<4771> P-GS} wn {<3739> R-GPN} ean {<1437> CONJ} speirhv {<4687> V-AAS-2S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} agrw {<68> N-DSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} eorthn {<1859> N-ASF} sunteleiav {<4930> N-APF} ep {<1909> PREP} exodou {<1841> N-GSF} tou {<3588> T-GSM} eniautou {<1763> N-GSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} sunagwgh {<4864> N-DSF} twn {<3588> T-GPN} ergwn {<2041> N-GPN} sou {<4771> P-GS} twn {<3588> T-GPN} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} agrou {<68> N-GSM} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |