TB | Hari raya Roti Tidak Beragi haruslah kaupelihara; tujuh hari lamanya engkau harus makan roti yang tidak beragi, seperti yang telah Kuperintahkan kepadamu, pada waktu yang ditetapkan dalam bulan Abib, sebab dalam bulan itulah engkau keluar dari Mesir, tetapi janganlah orang menghadap ke hadirat-Ku dengan tangan hampa. |
BIS | Dalam bulan Abib, pada waktu yang ditetapkan, kamu harus merayakan Pesta Roti Tak Beragi dengan cara yang telah Kuperintahkan kepadamu, sebab dalam bulan itu kamu meninggalkan Mesir. Jangan makan roti yang dibuat pakai ragi selama perayaan tujuh hari itu. Setiap kali kamu datang beribadat kepada-Ku, kamu harus membawa persembahan. |
FAYH | "Yang pertama ialah Hari Raya Roti Tidak Beragi. Pada waktu itu kamu tidak boleh makan roti yang beragi tujuh hari lamanya, sebagaimana yang sudah Kuperintahkan. Perayaan itu harus diadakan setahun sekali, yaitu pada bulan Abib (bulan Maret), bulan ketika kamu keluar dari Mesir. Pada waktu itu kamu harus membawa persembahan bagi-Ku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hendaklah kamu memeliharakan hari raya fatir; tujuh hari lamanya hendaklah kamu makan fatir, setuju dengan firman-Ku kepadamu, pada masa yang tertentu bulan Abib, sebab dalam bulan itu juga kamu telah keluar dari Mesir; tetapi jangan orang menghadap hadirat-Ku dengan hampa tangannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah kamu memeliharakan hari raya roti yang tidak beragi; tujuh hari lamanya hendaklah engkau makan roti yang tidak beragi, seperti firman-Ku kepadamu pada masa yang tertentu dalam bulan Abib (karena dalam bulan itu juga engkau telah keluar dari Mesir) dan jangan seorangpun menghadap hadirat-Ku dengan hampa tangan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Peliharalah hari raja roti tak beragi; tudjuh hari lamanja hendaklah engkau makan roti tak beragi, seperti telah Kuperintahkan kepadamu, itu pada waktu jang sudah ditetapkan dalam bulan Abib; sebab dalam bulan itulah engkau keluar dari Mesir. Djanganlah orang menghadap hadiratKu dengan tangan hampa! |
TB_ITL_DRF | Hari raya <02282> Roti Tidak Beragi <04682> haruslah kaupelihara <08104>; tujuh <07651> hari <03117> lamanya engkau harus makan <0398> roti yang tidak beragi <04682>, seperti yang <0834> telah Kuperintahkan <06680> kepadamu, pada waktu yang ditetapkan <04150> dalam bulan <02320> Abib <024>, sebab <03588> dalam bulan itulah engkau keluar <03318> dari Mesir <04714>, tetapi janganlah <03808> orang menghadap ke hadirat-Ku <06440> <07200> dengan tangan hampa <07387>. |
TL_ITL_DRF | Hendaklah kamu memeliharakan <08104> hari raya <02282> fatir <04682>; tujuh <07651> hari <03117> lamanya hendaklah kamu makan <0398> fatir <04682>, setuju <0834> dengan firman-Ku <06680> kepadamu, pada masa yang tertentu <04150> bulan <02320> Abib <024>, sebab <03588> dalam bulan itu juga kamu telah keluar <03318> dari Mesir <04714>; tetapi jangan <03808> orang menghadap <07200> hadirat-Ku <06440> dengan hampa <07387> tangannya. |
AV# | Thou shalt keep <08104> (8799) the feast <02282> of unleavened bread <04682>: (thou shalt eat <0398> (8799) unleavened bread <04682> seven <07651> days <03117>, as I commanded <06680> (8765) thee, in the time appointed <04150> of the month <02320> Abib <024>; for in it thou camest out <03318> (8804) from Egypt <04714>: and none shall appear <07200> (8735) before <06440> me empty <07387>:) |
BBE | You are to keep the feast of unleavened bread; for seven days let your bread be without leaven, as I gave you orders, at the regular time in the month Abib (for in it you came out of Egypt); and let no one come before me without an offering: |
MESSAGE | "Hold the spring Festival of Unraised Bread when you eat unraised bread for seven days at the time set for the month of Abib, as I commanded you. That was the month you came out of Egypt. No one should show up before me empty-handed. |
NKJV | "You shall keep the Feast of Unleavened Bread (you shall eat unleavened bread seven days, as I commanded you, at the time appointed in the month of Abib, for in it you came out of Egypt; none shall appear before Me empty); |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: and none shall appear before me empty:) |
GWV | "Celebrate the Festival of Unleavened Bread: For seven days you must eat unleavened bread, as I commanded you. Do this at the appointed time in the month of Abib, because that was when you left Egypt. No one may come into my presence without an offering. |
NET | You are to observe the Feast of Unleavened Bread; seven days* you must eat bread made without yeast, as I commanded you, at the appointed time of the month of Abib, for at that time* you came out of Egypt. No one may appear before* me empty-handed. |
NET | 23:15 You are to observe the Feast of Unleavened Bread; seven days1595 tn This is an adverbial accusative of time. you must eat bread made without yeast, as I commanded you, at the appointed time of the month of Abib, for at that time1596 tn Heb “in it.” you came out of Egypt. No one may appear before1597 tn The verb is a Niphal imperfect; the nuance of permission works well here – no one is permitted to appear before God empty (Heb “and they will not appear before me empty”). me empty-handed.
|
BHSSTR | <07387> Mqyr <06440> ynp <07200> wary <03808> alw <04714> Myrumm <03318> tauy <0> wb <03588> yk <024> bybah <02320> sdx <04150> dewml <06680> Ktywu <0834> rsak <04682> twum <0398> lkat <03117> Mymy <07651> tebs <08104> rmst <04682> twumh <02282> gx <0853> ta (23:15) |
LXXM | thn {<3588> T-ASF} eorthn {<1859> N-ASF} twn {<3588> T-GPM} azumwn {<106> A-GPM} fulaxasye {<5442> V-AMD-2P} poiein {<4160> V-PAN} epta {<2033> N-NUI} hmerav {<2250> N-APF} edesye {<2068> V-FMI-2P} azuma {<106> A-APN} kayaper {<2509> ADV} eneteilamhn {<1781> V-AMI-1S} soi {<4771> P-DS} kata {<2596> PREP} ton {<3588> T-ASM} kairon {<2540> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} mhnov {<3303> N-GSM} twn {<3588> T-GPM} newn {<3501> A-GPM} en {<1722> PREP} gar {<1063> PRT} autw {<846> D-DSM} exhlyev {<1831> V-AAI-2S} ex {<1537> PREP} aiguptou {<125> N-GSF} ouk {<3364> ADV} ofyhsh {<3708> V-FPI-2S} enwpion {<1799> PREP} mou {<1473> P-GS} kenov {<2756> A-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |