BIS | Kalau yang dibunuh itu seorang anak laki-laki atau perempuan, berlaku peraturan itu juga. |
TB | Kalau ditanduknya seorang anak laki-laki atau perempuan, maka pemiliknya harus diperlakukan menurut peraturan itu juga. |
FAYH | "Hukum ini juga berlaku apabila seekor sapi menanduk seorang anak laki-laki atau anak perempuan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Atau jikalau ditanduknya seorang anak laki-laki atau perempuan, maka dengan demikian peripun dihukum akan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jikalau ditanduknya seorang budak laki-laki atau ditanduknya seorang budak perempuan maka dengan hukum inilah akan dilakukan padanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djika lembu itu menanduk seorang anak laki-laki atau perempuan, maka ia harus diperlakukan menurut peraturan itu djuga. |
TB_ITL_DRF | Kalau ditanduknya <05055> ditanduknya seorang <0176> anak <01121> laki-laki <05055> atau <0176> perempuan <01323>, maka pemiliknya <05055> harus diperlakukan <06213> menurut peraturan <04941> itu juga. |
TL_ITL_DRF | Atau <0176> jikalau ditanduknya <05055> seorang anak <01121> laki-laki atau <0176> perempuan <01323>, maka dengan demikian <02088> peripun <05055> dihukum <04941> akan dia. |
AV# | Whether he have gored <05055> (8799) a son <01121>, or <0176> have gored <05055> (8799) a daughter <01323>, according to this judgment <04941> shall it be done <06213> (8735) unto him. |
BBE | If the death of a son or of a daughter has been caused, the punishment is to be in agreement with this rule. |
MESSAGE | If a son or daughter is gored, the same judgment holds. |
NKJV | "Whether it has gored a son or gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Whether he hath gored a son, or hath gored a daughter, according to this judgment shall it be done to him. |
GWV | If the bull gores someone's son or daughter, this same ruling applies. |
NET | If the ox* gores a son or a daughter, the owner* will be dealt with according to this rule.* |
NET | 21:31 If the ox1482 tn Heb “it”; the referent (the ox) has been specified in the translation for clarity. gores a son or a daughter, the owner1483 tn Heb “he”; the referent (the owner) has been specified in the translation for clarity. will be dealt with according to this rule.1484 tn Heb “according to this judgment it shall be done to him.”
|
BHSSTR | <0> wl <06213> hvey <02088> hzh <04941> jpsmk <05055> xgy <01323> tb <0176> wa <05055> xgy <01121> Nb <0176> wa (21:31) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} uion {<5207> N-ASM} h {<2228> CONJ} yugatera {<2364> N-ASF} keratish {V-AAS-3S} kata {<2596> PREP} to {<3588> T-ASN} dikaiwma {<1345> N-ASN} touto {<3778> D-ASN} poihsousin {<4160> V-FAI-3P} autw {<846> D-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |