ENDE | Kalau ia mengambil untuk dirinja perempuan lain, tidak boleh ia mengurangi (untuk isteri pertama) nafkahnja, pakaiannja, dan pertjampuran dengan dia. |
TB | Jika tuannya itu mengambil perempuan lain, ia tidak boleh mengurangi makanan perempuan itu, pakaiannya dan persetubuhan dengan dia. |
BIS | Kalau anak laki-laki itu kawin lagi, ia tetap berkewajiban untuk memberi makanan dan pakaian serta semua hak seperti biasa kepada istrinya yang pertama. |
FAYH | Apabila ia sendiri memperistrinya dan kemudian mengambil seorang istri lain, ia tidak boleh mengurangi sandang pangannya ataupun kewajibannya sebagai suami untuk tidur dengan dia.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Jikalau ia berbinikan orang lain, maka tiada boleh dikurangkannya makanannya dan pakaiannya dan barang yang wajib atas orang kawin. |
KSI | |
DRFT_SB | Jikalau ia beristrikan orang lain maka tidak boleh dikurangkan makanannya dan pakaiannya dan hak nikah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Jika <0518> tuannya itu mengambil <03947> perempuan lain <0312>, ia tidak <03808> boleh mengurangi <01639> makanan perempuan itu, pakaiannya dan persetubuhan <05772> dengan dia. |
TL_ITL_DRF | Jikalau <0518> ia berbinikan <01639> orang lain <0312>, maka tiada <03808> boleh dikurangkannya <03947> makanannya dan pakaiannya dan barang yang wajib <05772> atas orang kawin <03808>. |
AV# | If he take <03947> (8799) him another <0312> [wife]; her food <07607>, her raiment <03682>, and her duty of marriage <05772>, shall he not diminish <01639> (8799). |
BBE | And if he takes another woman, her food and clothing and her married rights are not to be less. |
MESSAGE | If he marries another woman, she retains all her full rights to meals, clothing, and marital relations. |
NKJV | "If he takes another [wife], he shall not diminish her food, her clothing, and her marriage rights. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | If he shall take him another [wife]; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish. |
GWV | If that son marries another woman, he must not deprive the first wife of food, clothes, or sex. |
NET | If he takes another wife,* he must not diminish the first one’s food,* her clothing, or her marital rights.* |
NET | 21:10 If he takes another wife,1440 tn “wife” has been supplied. he must not diminish the first one’s food,1441 tn The translation of “food” does not quite do justice to the Hebrew word. It is “flesh.” The issue here is that the family she was to marry into is wealthy, they ate meat. She was not just to be given the basic food the ordinary people ate, but the fine foods that this family ate. her clothing, or her marital rights.1442 sn See S. Paul, “Exodus 21:10, A Threefold Maintenance Clause,” JNES 28 (1969): 48-53. Paul suggests that the third element listed is not marital rights but ointments since Sumerian and Akkadian texts list food, clothing, and oil as the necessities of life. The translation of “marital rights” is far from certain, since the word occurs only here. The point is that the woman was to be cared for with all that was required for a woman in that situation.
|
BHSSTR | <01639> ergy <03808> al <05772> htnew <03682> htwok <07607> hras <0> wl <03947> xqy <0312> trxa <0518> Ma (21:10) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} allhn {<243> D-ASF} labh {<2983> V-AAS-3S} eautw {<1438> D-DSM} ta {<3588> T-APN} deonta {<1210> V-PAPAP} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} imatismon {<2441> N-ASM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} omilian {<3657> N-ASF} authv {<846> D-GSF} ouk {<3364> ADV} aposterhsei {<650> V-FAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |