KL1863 | |
TB | Mereka berkata kepada Musa: "Engkaulah berbicara dengan kami, maka kami akan mendengarkan; tetapi janganlah Allah berbicara dengan kami, nanti kami mati." |
BIS | Kata mereka kepada Musa, "Engkau saja berbicara kepada kami, kami akan mendengarkan; tetapi janganlah Allah berbicara kepada kami, nanti kami mati." |
FAYH | Mereka berkata kepada Musa, "Katakan kepada kami apa yang dikatakan Allah, maka kami akan menaatinya, tetapi jangan biarkan Allah berbicara langsung kepada kami sebab pastilah kami akan binasa karenanya."
|
DRFT_WBTC | |
TL | sambil katanya kepada Musa: Hendaklah engkau sahaja berkata-kata dengan kami, maka kami akan dengar, tetapi jangan Allah berfirman kepada kami, asal jangan kami mati kelak! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka katanya kepada Musa: "Hendaklah engkau berkata-kata dengan kami maka kami akan mendengar tetapi jangan Allah berfirman kepada kami asal jangan kami mati kelak." |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kata mereka kepada Musa: "Engkaulah jang hendaknja berbitjara dengan kami dan kami akan mendengarkan. Tetapi djanganlah Allah berbitjara dengan kami, djanganlah sampai kami mati". |
TB_ITL_DRF | Mereka berkata <0559> kepada <0413> Musa <04872>: "Engkaulah <0859> berbicara <01696> dengan <05973> kami, maka kami akan mendengarkan <08085>; tetapi janganlah <0408> Allah <0430> berbicara <01696> dengan <05973> kami, nanti <06435> kami mati <04191>." |
TL_ITL_DRF | sambil katanya <0559> kepada <0413> Musa <04872>: Hendaklah engkau <0859> sahaja berkata-kata <01696> dengan <05973> kami, maka kami akan dengar <08085>, tetapi jangan <0408> Allah <0430> berfirman <01696> kepada kami, asal jangan <06435> kami mati <04191> kelak! |
AV# | And they said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Speak <01696> (8761) thou with us, and we will hear <08085> (8799): but let not God <0430> speak <01696> (8762) with us, lest we die <04191> (8799). |
BBE | And they said to Moses, To your words we will give ear, but let not the voice of God come to our ears, for fear death may come on us. |
MESSAGE | They said to Moses, "You speak to us and we'll listen, but don't have God speak to us or we'll die." |
NKJV | Then they said to Moses, "You speak with us, and we will hear; but let not God speak with us, lest we die." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they said to Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die. |
GWV | Then they said to Moses, "You speak to us, and we'll listen. But don't let God speak to us, or we'll die!" |
NET | They said to Moses, “You speak* to us and we will listen, but do not let God speak with us, lest we die.” |
NET | 20:19 They said to Moses, “You speak1399 tn The verb is a Piel imperative. In this context it has more of the sense of a request than a command. The independent personal pronoun “you” emphasizes the subject and forms the contrast with God’s speaking. to us and we will listen, but do not let God speak with us, lest we die.”
|
BHSSTR | <04191> twmn <06435> Np <0430> Myhla <05973> wnme <01696> rbdy <0408> law <08085> hemsnw <05973> wnme <0859> hta <01696> rbd <04872> hsm <0413> la <0559> wrmayw (20:19) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} prov {<4314> PREP} mwushn {N-ASM} lalhson {<2980> V-AAD-2S} su {<4771> P-NS} hmin {<1473> P-DP} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} laleitw {<2980> V-PAD-3S} prov {<4314> PREP} hmav {<1473> P-AP} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} mhpote {<3379> ADV} apoyanwmen {<599> V-AAS-1P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |