copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 20:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1863
TBSeluruh bangsa itu menyaksikan guruh mengguntur, kilat sabung-menyabung, sangkakala berbunyi dan gunung berasap. Maka bangsa itu takut dan gemetar dan mereka berdiri jauh-jauh.
BISKetika orang-orang mendengar guruh dan bunyi trompet, serta melihat kilat dan gunung yang berasap, mereka gemetar ketakutan dan berdiri jauh-jauh.
FAYHSegenap bangsa itu melihat kilat dan asap yang membubung tinggi dari gunung, juga mendengar bunyi guntur dan sangkakala yang keras serta dahsyat itu. Mereka berdiri di kejauhan dengan gemetar ketakutan.
DRFT_WBTC
TLHata, maka dilihat oleh mereka itu sekalian akan segala petir dan kilat dan bunyi nafiri dan bukit yang berasap itu; serta dilihatnya maka undurlah mereka itu, lalu berdiri dari jauh,
KSI
DRFT_SBMaka dilihat oleh segala orang kaum itu akan segala petir dan kilat dan bunyi tong dan gunung yang berasap itu serta dilihat kaum itu akan hal itu maka gemetarlah ia lalu berdiri dari jauh.
BABA
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKetika seluruh bangsa menjaksikan guruh dan kilat, tiupan nafiri dan gunung berasap, maka ketakutanlah rakjat serta gementar dan berdirilah berdjarak djauh.
TB_ITL_DRFSeluruh <03605> bangsa <05971> itu menyaksikan <07200> guruh <06963> mengguntur <06963>, kilat sabung-menyabung <03940>, sangkakala <07782> berbunyi dan gunung <02022> berasap <06226>. Maka <07200> bangsa <05971> itu takut <07200> dan gemetar <05128> dan mereka berdiri <05975> jauh-jauh <07350>.
TL_ITL_DRFHata, maka dilihat <07200> oleh mereka itu sekalian <05971> akan segala <03605> petir <06963> dan kilat <03940> dan bunyi <06963> nafiri <07782> dan bukit <02022> yang berasap <06226> itu; serta dilihatnya <07200> maka undurlah mereka <05128> itu, lalu berdiri <05975> dari jauh <07350>,
AV#And all the people <05971> saw <07200> (8802) the thunderings <06963>, and the lightnings <03940>, and the noise <06963> of the trumpet <07782>, and the mountain <02022> smoking <06226>: and when the people <05971> saw <07200> (8799) [it], they removed <05128> (8799), and stood <05975> (8799) afar off <07350>.
BBEAnd all the people were watching the thunderings and the flames and the sound of the horn and the mountain smoking; and when they saw it, they kept far off, shaking with fear.
MESSAGEAll the people, experiencing the thunder and lightning, the trumpet blast and the smoking mountain, were afraid--they pulled back and stood at a distance.
NKJVNow all the people witnessed the thunderings, the lightning flashes, the sound of the trumpet, and the mountain smoking; and when the people saw [it], they trembled and stood afar off.
PHILIPS
RWEBSTRAnd all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw [it], they trembled, and stood afar off.
GWVAll the people heard the thunder and saw the lightning. They heard the blast of the ram's horn and saw the mountain covered with smoke. So they shook with fear and stood at a distance.
NETAll the people were seeing* the thundering and the lightning, and heard* the sound of the horn, and saw* the mountain smoking – and when* the people saw it they trembled with fear* and kept their distance.*
NET20:18 All the people were seeing1393 the thundering and the lightning, and heard1394 the sound of the horn, and saw1395 the mountain smoking – and when1396 the people saw it they trembled with fear1397 and kept their distance.1398
BHSSTR<07350> qxrm <05975> wdmeyw <05128> wenyw <05971> Meh <07200> aryw <06226> Nse <02022> rhh <0853> taw <07782> rpsh <06963> lwq <0853> taw <03940> Mdyplh <0853> taw <06963> tlwqh <0853> ta <07200> Myar <05971> Meh <03605> lkw (20:18)
LXXMkai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} ewra {<3708> V-IAI-3S} thn {<3588> T-ASF} fwnhn {<5456> N-ASF} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} lampadav {<2985> N-APF} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} fwnhn {<5456> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} salpiggov {<4536> N-GSF} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} orov {<3735> N-ASN} to {<3588> T-ASN} kapnizon {V-PAPAS} fobhyentev {<5399> V-APPNP} de {<1161> PRT} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} esthsan {<2476> V-AAI-3P} makroyen {<3113> ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran